Не забывайте меня tradutor Espanhol
37 parallel translation
Не забывайте меня, Шура.
Sí, no me olvides, Shura.
Не забывайте меня.
No me olvides.
Я вас не забуду, а вы не забывайте меня.
No, no los olvidaré y ustedes no me olvidarán.
Не забывайте меня.
Piensen en mí de vez en cuando.
Я тоже не хотел много говорить, но я скажу.. ... Я оставляю Вам своё сердце. Не забывайте меня!
No soy muy de hablar pero quisiera decir que mi corazón queda con Uds. No me olviden.
Не забывайте меня прямо сейчас
No te olvides tan pronto de mí.
О, если вы видите кого-то кому больно и кому нужна поддержка Не забывайте меня Или слышите плачущую мелодию из детского пианино
* Si ves que alguien está dolido * * y necesita que le echen una mano * * no me olvides * * o escuches una melodía llorar desde un piano de cola *
Что ж, не забывайте меня Когда вы поете "С днем рожденья" кому-то, кого вы любите Или смотрите на бриллианты, которые вы бы хотели, чтобы все стали бесплатны
* No me olvides * * cuando cantes el cumpleaños feliz a alguien a quien amas * * o veas diamantes y desees que seamos todos libres *
Не забывайте меня Когда вы поете "С днем рожденья" кому-то, кого вы любите Или увидите бриллианты, которые вы бы хотели, чтобы все стали бесплатны
* No me olvides * * cuando cantes el cumpleaños feliz a alguien a quien amas * * o veas diamantes y desees que todos seamos libres *
Заботьтесь И не забывайте меня
* Cuídate * * y no me olvides *
Пожалуйста, позаботьтесь И не забывайте меня
* Por favor, cuídate * * y no me olvides *
Ааа! Не забывайте меня!
¡ Recordadme!
Что ж, не забывайте меня Когда вы поете "С днем рожденья" кому-то, кого вы любите Или смотрите на бриллианты, которые вы бы хотели, чтобы все стали бесплатны
# cuando cantes el cumpleaños feliz a alguien a quien amas # # o veas diamantes y desees que seamos todos libres # # por favor di que no lo harás #
А вы с Джулией написали "Не забывайте меня"
Y tú y Julia escribisteis "No me olvides" en menos que eso.
Когда она пела "Не забывайте меня", она пела именно им...
Cuando canta "Don ´ t forget me", es a quien se lo está cantando...
не забывайте меня.
por favor, no me olvidéis.
Не забывайте меня!
¡ No me olvidéis!
Не забывайте меня.
No me olviden.
Кто бы это ни получил - пожалуйста, не забывайте меня.
Quien sea que reciba esto, por favor, no me olvide.
Нора, выключите музыку и не забывайте звать меня миссис Слоун.
Apague la música y dígame señora Sloan.
Не забывайте, мистер Колдвелл, что у меня есть туз в рукаве ничтожный клочок бумаги - завещание, которое ваш адвокат сейчас пытается найти.
No olvide que tengo una carta en mi manga. Se trata de un testamento que su abogado trata de encontrar.
Вы убьете меня. Не перестарайтесь, однако Не забывайте, что я - единственный человек на свете, который может отдать вам остаток денег.
Recordad, yo soy el único hombre en el mundo que os puede dar el resto del dinero.
Не обязательно кричать Не забывайте, что вы у меня дома
No hace falta que levante la voz. Recuerde que está Ud. En mi casa.
Я всего лишь курьер, не забывайте. Думаю, вы прекрасно расслышали меня.
Soy tan sólo un mensajero, debe ser evidente.
Конечно. А вы не забывайте, что у меня особые полномочия.
Y yo recibo órdenes directamente del gobierno.
И даже если бы они меня искали... не забывайте, нашу лодку невозможно засечь
Y aunque me estuvieran buscando ¡ estamos en un barco Stealth!
Не забывайте об этом и не забывайте о том, что у меня есть на вас.
Eso se le olvida. Reconozco que es mi culpa. Pero recuerde que tengo su expediente.
Не забывайте меня.
Recuérdelo.
Не забывайте, что у вас и у меня, эм... Общие интересы Которые...
No olvide que ud y yo tenemos un, uh... interés común, un interés que, uh, ohhh... ambos... protegeríamos con nuestras vidas.
О - о, не забывайте, у меня деревянная нога.
Ooh-ah, disculpa mi pata de palo.
Прошлое может покоиться с миром О, если вы видите кого-то кому больно и кому нужна поддержка Не забывайте меня
# Si ves que alguien está dolido # # y necesita que le echen una mano # # no me olvides # # o escuches una melodía llorar desde un piano de cola # # bueno, no me olvides #
не забывайте про меня.
Sí no lo hace, olvídeme.
У меня трое детей вообще-то. Не забывайте об этом.
Renunciamos al trabajo, tengo que pensar en 3 hijos. ¿ Qué les parece?
Не забывайте любить меня.
No se olviden de mí.
Поэтому не забывайте голосовать за меня. То есть за нас. Это ваш голос в пользу традиций.
Así que, recordad, votarme a mí... quiero decir, a nosotros, es votar por lo tradicional.
Откуда информация? Не стройте против меня заговор и не забывайте, что в холодильнике камера.
Lo importante... no confabulen en mi contra... y no olviden que hay una cámara en el refrigerador.
Больше не забывайте. "ЖДИ МЕНЯ В 3 У ТРИБУН" Так, посмотрим, может, в беге у тебя что получится.
No lo haga de nuevo.
не забывайте 419
не забывайте об этом 47
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
не забывайте об этом 47
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118