English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не могу обещать

Не могу обещать tradutor Espanhol

435 parallel translation
Но не могу обещать, что он вообще снова пойдет.
Pero no puedo prometer nada.
Загребаем деньги. Не могу обещать, что они к тебе вернутся.
Con mucho gusto, pero no te prometo devolverlo.
мэм, не могу обещать, что вам будет легко.
No puedo prometer que será una tarea fácil.
Я не могу обещать то, что не в моей власти, но я не допущу, чтобы ему причинили вред.
No puedo prometerlo, pero no dejaré que lo lastimen.
Я не могу обещать, что он будет вести себя так же как Эд, которого вы знали.
No puedo prometer que sea el Ed de siempre.
Я не знаю, согласится ли он, я не могу обещать.
Pero no puedo prometer que él lo vea de la misma forma.
Месье, надеюсь, что не придётся снова вас беспокоить. - Но я не могу обещать, поймите меня.
Señor, espero no verme en la obligación de tener que venir de nuevo pero ; no obstante, no se lo puedo prometer.
Ничего хорошего не могу обещать.
- Pues, bastante mal.
Не могу обещать, сколько это займёт.
No puedo decir cuánto tiempo tardará.
Я ничего не могу обещать.
No puedo prometer nada.
На этой неделе много тренировок, поэтому не могу обещать.
Es la semana de campamento, no te prometo nada.
Но я не могу обещать, что мы не столкнемся с той же проблемой.
Pero no puedo decir definitivamente que no vamos a tener el mismo problema.
Ничего не могу обещать, но давайте поговорим и посмотрим.
No puedo prometerle nada pero hablemos y veamos.
- Кэйт, я ничего не могу обещать, но я сообщу тебе, как только что-то узнаю.
Kate, no puedo prometerte nada... pero te enviaré noticias tan pronto sepa algo.
Не могу обещать тебе, что всегда буду поступать разумно или делать то, что ты от меня ожидаешь.
No puedo prometer ser sensata o que haré Io que esperas.
Не могу обещать.
No puedo prometerle eso.
Но ничего не могу обещать.
No puedo prometerle nada.
Я не могу обещать, что спасу всех вас.
No puedo asegurar la curación para todos.
Ничего не могу обещать, просто послушаю, что он скажет.
No hago promesas, pero oiré lo que tenga que decir.
Я могу заменить поврежденные органы искусственными имплантантами, но пока вы на лекарстве, не могу обещать, что повреждения не распространятся.
Puedo sustituir los órganos dañados con implantes artificiales pero no puedo garantizar que el daño no se extienda.
... молодой человек, я не могу обещать все богатства.
" No te prometo riquezas.
Не могу обещать многого, но это будет лучшее, что мы сможем сделать вместе.
No puedo prometer mucho, pero será lo mejor que podamos preparar.
Я не могу обещать вам, что боль когда-нибудь уйдет.
No puedo decirte que tu pesar desaparecerá.
Я не могу обещать вам, что вы забудете его лицо.
No puedo decirte que llegarás a olvidar su rostro.
Лиззи, но больше я ничего не могу обещать сегодня, кроме того... что я попытаюсь поступить так, как вы хотите.
Lizzie, no puedo prometerle nada más esta noche excepto.... que intentaré hacer lo que me pide.
Не могу обещать, это макет.
No prometo nada. Es sólo de muestra.
Не могу обещать вам луну с неба, капитан.
No puedo prometerle ninguna.
О, я не могу этого обещать.
Oh, no podría prometérselo.
Ведь это свидание, Гилда? Я не могу ничего обещать, Том.
Ni siquiera me han dado el divorcio.
Как я могу обещать, что никто не пострадает, может и пострадает.
Y no puedo prometeros que nadie más sea herido. Quizás lo hagan.
Сделаю все возможное. Но обещать не могу.
Haré lo que pueda.
Могу лишь обещать, что больше никаких дел брать не буду, пока не разберусь с этим.
Solamente me ocupo de un caso a la vez... y nunca cejo hasta haberlo resuelto.
- Я не могу вам этого обещать...
- No, no! Escucha...
Я знаю, что я ублюдок, но моя жизнь была настолько гнилой до сих пор... Я люблю тебя так сильно, как никогда и могу обещать лишь одно : если моя жизнь не наладится, я покончу с собой.
Se que soy un bastardo, pero mi vida ha sido tan dura hasta ahora te quiero tanto como siempre, y te prometo una cosa... si mi vida no va a mejor, acabaré suicidándome.
Никто не живёт в роскоши, я могу тебе это обещать. Нет, ты врёшь.
- Nadie está en lujo, se los aseguro.
Не могу ничего обещать.
No sabría decirle.
Не могу ничего обещать.
No puedo prometerte nada.
Этого я обещать не могу.
Sabe que no puedo prometerle eso.
Думаю, что могу вам обещать, что оно никуда не денется.
Creo que les puedo prometer que no se van a ir a ninguna parte.
Не могу ничего обещать, но сделаю все, что в моих силах.
No puedo prometerle nada, pero haré lo que pueda.
Как вы понимаете, я не могу ничего обещать, но я прослежу за тем, чтобы губернатор услышал ваши требования.
No puedo prometerles nada pero le comunicaré al gobernador sus peticiones.
Я не могу гарантировать, но это будет изрядная сумма, это я могу обещать когда мир увидит...
No puedo figurarlo, pero habrá mucho dinero, te prometo eso una vez que el mundo vea...
Я не могу ничего обещать.
No te prometo nada.
Я не могу ничего обещать.
No te prometeré nada.
Я не могу ничего обещать, но я мог бы попытаться изготовить для вас протез.
No le puedo prometer nada, pero tal vez pueda ponerle una prótesis.
Могу обещать, что не скажу ей опять.
Puedo prometer no decírselo de nuevo.
Полковник Кеннеди будет здесь через час, обещаю, к Тил'ком будут относиться с почтением и уважением, пока он будет оставаться нашим гостем, но кроме этого, я не могу ничего обещать.
El coronel Kennedy llegará en una hora. Prometo que Teal'c será tratado con dignidad y respeto todo el tiempo... que sea huésped en esta instalación. Más allá de eso, no puedo prometer nada.
Не могу ничего обещать, миссис Мёрдок.
No le puedo prometer nada, Sra. Murdoch.
- Я могу обещать этого не делать.
- ¿ Prometer no hacerlo más? - Una idea dije, no una idiotez.
Потери людей неизбежны, и иногда это случается скорее, чем мы ожидаем... Но я могу обещать тебе, что люди на этом корабле не собираются позволить тебе прекратить жить реальной жизнью или свернуть шею на голодеке.
Perder gente es inevitable y a veces sucede antes de lo que esperamos, pero puedo prometerte que la gente de esta nave no permitirá que dejes de vivir tu vida o de que te rompas el cuello en la holocubierta.
Сделаю все, что в моих силах, но обещать не могу.
"Haré lo que pueda, mi capitana, pero no puedo prometer nada". Y... Cartright se va.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]