Не разочаруй меня tradutor Espanhol
49 parallel translation
Не разочаруй меня, Джо.
No me decepciones, Joe.
Не разочаруй меня.
No me decepciones.
Не разочаруй меня.
No me defraudes.
Не разочаруй меня, Кварк.
No me defraudes, Quark.
Не разочаруй меня, Авива.
No me defraudes, Aviva.
Не разочаруй меня.
Dame el gusto.
Не разочаруй меня, а то какой-нибудь другой мужик будет вставлять свой жирный хер а зад маленькой Мисс Фрейд.
Pero escúchame, hijo, no me falles esta vez o será otro tío el que le meta la polla gorda por el culo a la señorita Freud.
Они направляются к тебе. Не разочаруй меня снова.
No vuelvas a decepcionarme.
Поговори со мной, Оззи, и не разочаруй меня.
Habla, Ozzie, y no me desilusiones.
Не разочаруй меня... Вы позвонили Алану Рикману по номеру 555-0122.
Se comunicó con Alan Rickman en el 555-0122.
Ага. Нам нужны эти деньги. Не разочаруй меня.
Si, necesitamos el dinero, y no me avergüencen.
Не разочаруй меня, малыш.
Ve y hazme sentir orgulloso, pequeño.
Не разочаруй меня, а?
No hagas que arrepienta de mi decisión, ¿ sí?
Пожалуйста, не разочаруй меня сегодня, я тебя умоляю.
Por favor no me decepciones hoy, te lo ruego.
- Не разочаруй меня.
- No me decepciones.
Джорж... не разочаруй меня.
George... no me decepciones.
Не разочаруй меня.
Más vale que sea bueno.
Не разочаруй меня, как "Шанель № Слизь".
No me decepciones como "Chanel Number Goo" lo hizo.
Давай. Не разочаруй меня!
Vamos. ¡ No me decepciones!
Ой-ой Не разочаруй меня, Спенсер.
Más vale que sea bueno, Spencer.
Смотри, не разочаруй меня.
Vale, bueno, más te vale que esté bien.
И, пожалуйста... не разочаруй меня.
y por favor... no me decepciones.
Не разочаруй меня.
No hagas que me arrepienta de ello.
Не разочаруй меня снова, девочка.
No me defraudes de nuevo, muchacha.
Не разочаруй меня снова, девочка.
No vuelvas a decepcionarme, niña.
Пожалуйста, не разочаруй меня.
No me decepciones, por favor.
Не разочаруй меня, я таких уже навидался.
No seas una decepción, he tenido demasiada en la vida.
Не забудьте о моих пожеланиях и не разочаруйте меня.
Pero debes contemplar mi punto de vista y no defraudarme.
Молю вас, не разочаруйте меня ни по одному из этих пунктов.
Se lo suplico, no me defraude en ningún de los dos aspectos.
Не разочаруйте меня.
No me decepciones.
И не разочаруйте меня.
No me jodas.
Не разочаруй меня.
Cuento contigo
И не разочаруй меня.
No me decepcione.
Не разочаруйте меня.
Trate de probarme que no me equivoco.
Не разочаруйте меня. Я вам доверяю.
No me decepcione, confío en usted.
Не разочаруй меня, О'Брайан.
No me decepciones, O'Brien.
Не разочаруйте меня.
Trate de no decepcionarme.
Не разочаруйте меня.
No me decepcionen.
Ах да, мистер Кейн, не разочаруйте меня.
Oh, y Sr. Kane, no me decepcione.
Не разочаруй меня.
No hagas que me arrepienta.
Не разочаруйте меня.
No me decepcionéis.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107