Не торопитесь tradutor Espanhol
535 parallel translation
Не торопитесь.
Tómese su tiempo.
Пожалуйста, не торопитесь.
Por favor, no se vaya.
Вы не торопитесь, потом идите домой и отдохните.
Termínelo tranquilamente y luego vaya a casa a descansar.
Подождите, не торопитесь.
- Espera, espera.
Не торопитесь!
Despacio...
Не торопитесь.
No se precipite.
- Не торопитесь.
- Espere.
Не торопитесь, езжайте медленно!
Tranquilo. Vaya despacio.
- Не торопитесь.
- No hay prisa.
Не торопитесь!
No os mováis.
Так что не торопитесь искать скупщиков.
Esa gente es muy respetable, podría agregar.
Все в порядке. Не торопитесь.
Está bien, tómese su tiempo.
Вы не торопитесь с выводами?
Pero, ¿ no es una conclusión precipitada?
Не торопитесь.
Tómate tu tiempo.
Не торопитесь, девушка.
Con calma, señorita.
Кушайте, не торопитесь.
Come sin prisas, come tranquila.
" Кушайте, не торопитесь!
Toma, come cuanto quieras.
Не торопитесь.
No tenga prisa.
Не торопитесь, я ее уже прочитала.
No, gracias, ya lo he leído.
Не торопитесь...
No empieces. A ti te ha ido bien.
Нет-нет, вы не торопитесь. Вы ещё должны пирожные попробовать.
No, no, no, usted siga tomando el café y después debe probar el dulce.
Не торопитесь.
- Está bien.
Молодцы, не торопитесь.
Tranquilos, hijos, tranquilos.
Не торопитесь. И если вы найдёте необходимым, каноник Оуэнс и я можем опечатать сейф.
Reverendo, ya que usted es el principal beneficiario, puede, si lo desea, forzar la cerradura de la caja fuerte.
Не торопитесь.
No se dé prisa...
- Да, я в порядке. Теперь, не торопитесь, не торопитесь.
Ahora tómese su tiempo, tómese su tiempo...
Обыщите все здание. Не торопитесь и будьте готовы ко всему...
Busquen por todo el edificio, tómense su tiempo y estén preparados para cualquier cosa.
Теперь не торопитесь, пожалуйста.
Ahora, no se precipite, por favor.
Не торопитесь.
¡ No hay prisa!
Кажется, мясо готово. Не торопитесь с коктейлями.
No se den prisa con las bebidas.
Не торопитесь? - Нет.
¿ Tiene prisa?
И куда теперь? Ну, вы же никуда не торопитесь.
Bien, ahora ya no tenéis tanta prisa.
Там написано : " "Не торопитесь" ".
- ¿ Qué dice la receta?
Не торопитесь только.
No se apresuren.
Не торопитесь.
Tómete su tiempo.
- Не торопитесь, Майер.
- No tengas prisa.
Не торопитесь.
Sin prisa.
- Не торопитесь.
- ¡ No tengas prisa!
Не торопитесь!
¡ Vamos!
Не торопитесь, Фоска сегодня не выйдет, принесёте позже.
Hoy aún se quedará en la cama. Tráigaselos por la tarde.
Не торопитесь!
¡ Tómense su tiempo!
Не торопитесь, мыслитель.
- No tan deprisa, hombre inteligente.
Ах, не торопитесь уходить на гору.
No tiene que tener prisa. Hay tiempo de sobra.
- Не торопитесь с выводами, дружище.
Nunca asumas nada.
Нет, не торопитесь соглашаться. Выслушайте меня.
Antes de aceptar, escúchame.
Не торопитесь делать выводы.
No os precipitéis.
Вы не очень торопитесь отыскать свою жену.
No se desvive por buscar a su mujer.
Если не слишком торопитесь.
Sí, si no tiene mucha prisa.
Торопитесь, пока сюда не пришли легионеры Красса.
Vete antes de que lleguen los soldados.
Бог мой, а вы не слишком торопитесь?
Ueno, usted se dirige río arriba y yo me dirijo río abajo.
Нет, но если вы торопитесь, то не нужно волноваться.
¿ La herí? No, si tiene algo que hacer
торопитесь 259
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не торопи меня 57
не тот человек 53
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только из 51
не только она 20
не толкай меня 64
не то 2799
не тот человек 53
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только из 51
не только она 20
не толкай меня 64
не то 2799