English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не только тебе

Не только тебе tradutor Espanhol

2,097 parallel translation
ƒа не только тебе! я вообще никому об этом не говорю.
No es solo a ti, no se lo cuento a nadie.
Она портит жизнь не только тебе.
No sólo está arruinando tu vida.
Не только тебе тяжело. Мне тоже.
No es sólo por ustedes.
Я только хотела поздороваться и узнать, не нужно ли тебе что-нибудь.
Solo quería darte la bienvenida... y ver si necesitabas algo.
Дин, ты можешь молчать сколько угодно, только легче тебе от этого не станет.
Dean, te guste o no, las cosas de las que no hablas no se desvanecen simplemente.
Ты можешь молчать сколько угодно, только легче тебе от этого не станет.
Aquello de lo que no hablas no desaparece simplemente.
Он контралирует всех членов совета, или только вас? Нейтан, твой отец был моим хорошим другом, так что позволь мне дать тебе небольшой совет.
o sólo a ti? así que déjame darte un consejito.
Чак... Мои чувства к тебе не изменились, только моё расписание на день.
Chuck mis sentimientos por ti no han cambiado, sólo mi horario.
Тебе только 18, а мне только 17, и не знаю, у нас еще вся жизнь впереди.
Sólo tienes 18 años, y yo 17, y, no sé, tenemos toda nuestra vida por delante.
Мэдс, в тот день, когда я пришел к тебе домой, не только потому, что я беспокоился о тебе.
Mads, el otro día, cuando fui a tu casa, no era solo porque estuviese preocupado por ti.
Ну не может же все веселье доставаться только тебе?
¿ Por qué te deberías quedar con toda la diversión?
Он говорил только о тебе с раннего утра и пока коровы с пастбища не вернутся!
Sólo hablaba de ti, desde el amanecer hasta que las vacas volvían a casa.
Ей нужна трансплантация, но... Ты перестал / а слушать как только речь зашла не о тебе, не так ли
Necesita un trasplante, pero te desconectaste no bien dejó de tratarse de ti, ¿ no?
Ну, тут дело не только в тебе, Шон.
Bueno, no es sólo cosa tuya, Shawn.
Но... Только не говори мне, что тебе не нравилась твоя популярность.
Pero... no me digas que te sientes molesta por ser demasiado popular.
Пожалуйста, только не говори мне, что я тебе нравлюсь.
Por favor. No me digas que te gusto ahora.
Не только, когда ты думаешь, что тебе нужна помощь.
No sólo cuando creas que necesitas ayuda.
Могу я сказать тебе кое-что, только обещай, что никогда не расскажешь Шмидту?
¿ Puedo decirte algo si prometes no contárselo nunca a Schmidt?
и если тебе кажется, что все это только слова, тогда ты меня совсем не знаешь.
Y si no crees en mi palabra, no me conoces.
Если бы ты был настоящим другом то был бы в курсе, между прочим, я собирался сделать тебе скидку, но не хотел обижать твои чувства, в общем если хочешь, оплати только половину.
Si fueras un amigo de verdad, sabrías eso, y para que quede claro, iba a hacerte un descuento, pero no quería insultarte, así que si quieres, adelante, córtalo a la mitad.
Только не соглашайся, если тебе этого не хочется, правда.
No digas que sí si no quieres hacerlo, de verdad.
Только этого тебе не хватало.
Esto es lo último que necesitas.
Я скажу тебе одну вещь, сейчас их, наверное, только пять или шесть во всём мире, не больше.
Te digo una cosa, ahora mismo debe haber cinco o seis como este en el mundo, nada más.
Майк, дело не только в ногтях это из-за всей моей жизни как таковой мне просто нужно все переосмотреть ( переоценить ) хорошо я позвоню тебе завтра это была мама?
No quiero que hagas el recorrido tu sola cuando esté oscuro. Mike, no solo es por las uñas. Es toda mi vida.
И я бы с радостью дал тебе пару уроков по бизнесу. Вот только ты меня не просил ни разу.
Esa ni siquiera fue mi peor llamada de ventas.
Только попробуй сказать, что это не сверхсекретный файл "Атлас", и ты не занимаешься как раз тем, чего тебе ясно было сказано - не делать!
Dime que ese no es el archivo Atlas encriptado de los Regentes, y que no estás haciendo la única cosa que explícitamente se te dijo que no hagas.
Да, только не дай ему откусить тебе нос.
Sí, pero no dejes que te muerda la nariz.
Я пока не знаю, но я дам тебе знать как только узнаю.
Aún no lo sé, pero se lo haré saber tan pronto como lo averígüe.
Послушай, если я расскажу тебе, я не только подвергну их опастности, но и тебя тоже.
Mira, si te lo digo, no solo estoy comprometiendo su seguridad, sino también la tuya.
- И чего только тебе не хватает?
¿ Me pregunto qué te falta?
Пожалуйста, не рассказывай никому то, что я тебе только что сказала, потому что мне нужно, чтобы они думали, будто я прихожу в себя, иначе я не смогу выбраться отсюда.
Por favor, no le digas a nadie que te lo dije, porque necesito que piensen que estoy volviendo a mis cabales y así poder salir de aquí.
Это не только о тебе Аксель.
Mira, esto no es sólo sobre ti, Axl.
Только не тебе решать.
Solo que tienes que hacerlo.
Они понравились бы мне, если бы на тебе была водолазка, а не только твои руки.
Me gustaría si llevaras puesto un jersey de cuello largo, no tus manos.
Послушай, ты молода и наивна, и это может казаться тебе чем-то безобидным, но как только эти фотографии увидят, ты ничего не сможешь исправить.
Escucha, eres joven e ingenua, y esto te puede parecer inofensivo, pero una vez una de estas fotos vea la luz, no hay marcha atrás.
Просто у меня создалось впечатление, будто ты считаешь, что в тебе привлекает только твоя внешность, а это совсем не так.
Solo, sabes, me hace creer que crees que todo lo que tienes es tu apariencia. y es que... es verdad.
Я ем только те маленькие хрустящие, которые тебе не нравятся.
Sólo como esas crocantes que no te gustan.
Я только что понял, что не предложил тебе напиток.
Acabó de notar que no te he ofrecido nada de beber.
Я могу делать то, что тебе не позволено делать, только если выйду отсюда.
Puedo hacer cosas que no están permitidas hacer, si pudiera salir de aquí.
Следуй за мной... Если только тебе не нужна прибавка в 2 $ за час.
Sígueme... a menos que no quieras los dos dólares extras por hora.
Я ни в коем случае не хотела анализировать твою жизнь, но моя обязанность - заботиться не только о ней, но и о тебе.
No quiero que sientas que estaba intentando analizar tu vida pero no hago mi trabajo si no me preocupo de ti al igual que de ella, y eso es todo.
Ты только устроился сюда, тебе ничего не грозит.
Acabas de empezar aquí, estarás fuera de la línea de fuego.
Ты хоть понимаешь, что это может плохо отразиться на всех нас, а не только на тебе!
¿ Sabes que tus acciones nos dejan en mal a todos? ¡ No sólo a ti!
Если это был не сон и ты настоящий, тебе придется это доказать, только прямо сейчас.
Si no ha sido un sueño y si eres de verdad, tienes que demostrarlo, pero ya mismo.
Я клянусь рассказывать тебе о своих чувствах не только, когда ты меня попросишь.
Y prometo decirte lo que siento no solo cuando me lo preguntes.
Женщина, о которой ты мне рассказал, тебе нужно разговаривать с ней только своих снах.
La mujer de la que me hablaste, deberías hablarle sólo en sueños.
Манда... мы только что читали о тебе, Манда. Не так ли, девочки?
Manda... acabamos de leer sobre ti, Manda. ¿ Verdad, chicas?
Ты должна обратиться куда-нибудь за помощью. Только не приходи сюда, потому что они тебе не помогут.
Tiene que ir a buscar ayuda.
Их же крышуют. Никто за это не возьмется, если только он не полный идиот. Тебе действительно нужно, чтобы весь район на тебя охотился?
No puedes hacer eso a menos que seas un maldito estúpido... realmente te gusta que la gente ande tratando de sacarte.
Мы не могли матч видел потому что мы думали только о тебе и все ужасные вещи они сделали для вас.
Evitábamos vernos porque juntas sólo pensábamos en ti y en todo lo que te pudieran estar haciendo.
Если только в складках твоей жирной шеи не припрятан карт, мне нечем тебе помочь!
¡ Si no tienes un go-cart escondido en tus papadas no te puedo ayudar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]