English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не хочу вас обидеть

Не хочу вас обидеть tradutor Espanhol

46 parallel translation
Не хочу вас обидеть, но леди кажется, что бриллианты будут на ней выглядеть слишком броско.
No quiero ofenderle, pero cree que los diamantes no son apropiados para ella.
Не хочу вас обидеть, но в воздухе витает запах злых козней.
Sin querer ofenderte, lo que puedo oler es algo tramposo.
Не хочу вас обидеть, сэр.
No intento ofenderlo, señor.
Не хочу вас обидеть, Франсис, но ваше мнение не имеет значения.
Odio hacerte sentir mal, pero tu opinión no interesa.
Не хочу вас обидеть, но вы слишком доверчивы.
Yo no le he abierto. Ha caído del cielo.
Не хочу вас обидеть. Вдруг вы относитесь к таким людям с симпатией.
No es nada personal, si le tienes simpatía a ese tipo de gente.
Слушайте, не хочу вас обидеть, но у меня полно дел.
No quiero ofenderla, pero tengo que atender pacientes.
Не хочу вас обидеть, но вам следует подумать об усовершенствовании гардероба.
Y, sin querer ofenderla, la suya es deficiente. Su vestimenta y sus aposentos deben mejorar.
Не хочу вас обидеть, но день был тяжелый.
No quiero ser grosero. Ha sido un día difícil.
Это просто ошибка. Я не хочу вас обидеть. Некоторые говорят, что чёрные на одно лицо.
es un error, no intento ofenderos unos dicen que todos los negros son iguales, no nos exhaltamos normalmente sólo llamamos a estas personas "policías"
Не хочу вас обидеть, но ваш сын - не любитель праздников.
No se ofenda, pero su hijo no parece ser amante de las fiestas.
Не хочу вас обидеть, я понимаю, это укрепляет мои соски.
Sin ofender, ya sé que esto fortalecerá mis pezones.
Не хочу вас обидеть, сэр, но если вдруг что, пожалуйста, не стреляйте из Хаммера.
No quiero insultar su inteligencia, señor, pero si nos disparan, no intente responder desde la Humvee.
Блумквист, не хочу вас обидеть, но из этой затеи ничего не получится.
Con todo respeto, no hay nada que encontrar.
Не хочу вас обидеть, но мне не нравится когда косметолог щёлкая резиновыми перчатками накладывает горячий воск на мои нежные места какой то палочкой от эскимо
Esta bien, lo siento, pero no me gusta la idea de que una tipa se ponga guantes de goma y ponga cera caliente en mis partes rosas. con un palo de paleta. ¡ Hey!
Господин майор я совсем не хочу Вас обидеть. Однако все мы четверо очень старые друзья.
Comandante... no quiero ser grosero, pero...
Но я не хочу Вас обидеть, тем более что я была замужем 3 раза!
Pero no quiero generalizar, ¡ Sólo me he casado tres veces!
Маршал, не хочу вас обидеть но вам не стоит приглядывать за всеми, с кем я разговариваю
Marshal, sin ofender, no necesito que se ocupe de con quién hablo.
- Не хочу вас обидеть, но похоже, вам требуется помощь, а я офис-менеджер.
- No quiero se grosera pero parece que... podrías necesitar ayuda y yo soy administradora.
Я не хочу вас обидеть.
No quiero faltarle el respeto.
Не хочу вас обидеть, но думаю, что это не ваше дело.
Bien, sin faltar el respeto, pero no veo que eso sea de su incumbencia. ¿ Hola?
Я не хочу вас обидеть, но склонные к рефлексии люди часто бывают оторванными от действительности.
No quiero ofenderlo pero los hombres reflexivos suelen hallarse en un lugar muy alejado de las realidades de la vida.
Я не хочу Вас обидеть.
No te estoy insultando
Не хочу Вас обидеть, мисер МакКоули, но у Вас ужасная регистрационная система.
Sin faltar el respeto, Sr. McCawley pero es un infierno de archivos lo que tiene aquí.
Слушайте, не хочу вас обидеть, Джоэль, но некоторые медсестры сказали мне, что у вас не лучшая репутация.
Mira, no quiero que esto suene duro, Joel, pero algunas de las enfermeras, me han dicho que... no tienes la mejor reputación.
Вероника, не хочу вас обидеть, но вам стоит подумать о том, чтобы меньше пить.
Verónica, no quiero ofenderte, pero realmente deberías considerar beber menos.
Не хочу вас обидеть. Дело в названии.
Con todos los respetos.
Я не хочу вас обидеть.
Y no quiero ofenderle.
Не хочу вас обидеть, но я планирую сотрудничать с полицией.
Sin faltar el respeto, pero tengo la intención a cooperar con la policía.
Я не хочу вас обидеть... но Великому Хану стоит узнать мысли народа перед тем, как пройтись среди них завтра.
No es mi intención ofender, pero el Gran Kan debería saber qué piensa el pueblo antes de caminar entre él mañana.
Мистер О'Двайер, я должен вам это сказать, и я не хочу вас обидеть.
Sr. O'Dwyer, tengo que decirte esto y yo no quiero que te llaga.
Я не хочу вас обидеть.
¿ Es Kurt?
Ну, не хочу вас обидеть. Но мне там было бы более комфортно.
Bueno, no se ofenda, pero estaría más cómoda allí.
Не хочу вас обидеть, но та запеканка стоит больше, чем все эти ваши слова.
No se ofenda, pero el estofado que trajo vale más que todas las palabras del mundo.
Я не хочу действительно обидеть вас.
- No le ofenderé.
Я не хочу обидеть вас. Я пытаюсь помочь.
No quiero herirla, sólo ayudarla.
- я не хочу обидеть вас.
- No quiero herirte.
Простите, не хочу никого обидеть, но правильно ли я вас понял?
Disculpen. No es por arruinar la idea de nadie, pero dejen ver si entiendo.
Хотя, уверяю вас, я вовсе не хочу вас обидеть. Какие отношения связывают вас с герцогиней фон Тэшен?
¿ Cuál es su relación con la duquesa Von Teschen?
Не хочу обидеть никого из вас, но я воспользовался правом позвонить своему адвокату, чтобы уточнить ваши полномочия здесь.
No es por ofenderles, pero me tomé la libertad de llamar a mi abogado para averiguar exactamente el alcance de su autoridad aquí, - y me dijo que...
- Не хочу вас этим обидеть, но мне бы очень хотелось, чтобы вы убрались отсюда.
No quiero que esto lastime tus sentimientos, pero de verdad me gustaría que te largaras de aquí.
Не хочу обидеть вас своим нетерпением, но можно ли её увидеть?
No quiero meterle prisa, pero ¿ podría verlo?
Я не хочу обидеть вас.
No fue mi intención ofenderte.
- Не хочу обидеть вас, сэр...
- No quiero ofenderlo, señor...
Пол, не хочу обидеть, но мы сами можем выполнять функции полиции, и лучше вас.
Paul, no es personal... pero podemos auto-vigilarnos mejor de lo que tú lo haces.
И это начало меня как-то по-особенному возбуждать. Поймите, я не хочу вас обидеть.
Es decir, yo no quiero ser off-f-ensivo con tu caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]