Не хочу вас пугать tradutor Espanhol
39 parallel translation
Не хочу вас пугать, но если вы решите не следовать моим инструкциям, я буду обязан вас арестовать.
No deseo amenazarlo, pero si no sigue mis instrucciones no tendré más alternativa que detenerlo, para protegerlo.
Не хочу Вас пугать...
En fin, no es por alarmarle...
Я не хочу вас пугать, но вы не должны ехать на остров.
No tengo intención de asustarte... pero no debes ir a la isla.
Я не хочу вас пугать
No tiene nada que temer.
Я не хочу вас пугать.
No quiero asustarla.
Не хочу вас пугать, но большинство из вас не доживет и до одиннадцати.
Me duele decíroslo pero la mayoría de vosotros no llegará a los 11.
Не хочу вас пугать, но лучше увезите семью часов на 12, просто ради безопасности.
No queríamos alarmarlo, pero... Hay que sacar a su familia del vecindario al menos 12 horas, para estar a salvo.
Видите ли, не хочу вас пугать, но... Давайте уже вываливайте все.
Mira, no te asustes, pero... sácatelo del pecho.
Не хочу Вас пугать, но нужно провести экстренную операцию
No quiero que te asustes... pero necesitamos operar de inmediato.
Не хочу Вас пугать, но все остальные тоже так себя чувствовали.
No quiero asustarte, pero eso dijeron los otros.
Не хочу вас пугать - но кто управляет этой штукой?
No quiero que nadie entre en pánico pero, ¿ quién está piloteando esta cosa?
Не хочу вас пугать, мисс Гудмундсон, но происходит что-то странное.
No quiero alarmarla, Srta. Gudmundson pero todo es algo extraño.
Не хочу вас пугать, но иногда такая подавленность означает, что с организмом происходит что-то новое.
Claro, no quiero que te alarmes. Pero a veces la depresión es un síntoma de que algo malo está pasando.
Не хочу вас пугать, Джордж, но некоторые всё же умирают.
No quiero asustarte, pero alguna gente muere George.
Не хочу вас пугать, но как вы думаете, он прав со своей теорией заговора?
No quiero asustar a usted. ¿ Cree usted que hay algo la conspiración?
Не хочу вас пугать, но ребёнок чувствует некоторое давление.
Bien, no quiero alarmarte, pero el bebé está un poco alterado.
Не хочу Вас пугать, но некоторые пересаженные органы могут переносить инфекцию.
Bien, no quiero alarmarte, pero algunos órganos trasplantados pueden tener infección.
Я, конечно, не хочу вас пугать, ребята.
No quiero asustaros.
Не хочу вас пугать, но я... я пытаюсь найти его вот уже несколько дней.
No quería preocuparte, pero he tratado de localizarlo por varios días.
Я не хочу вас пугать, но вам следует знать : Бойд Краудер послал своих людей на ваши поиски.
Yo no pretendo asustarla, pero creo que debería saber... que hay gente de Boyd Crowder ahí fuera buscándola.
Послушайте, я не хочу Вас пугать, но я немного играл в баскетбол в средней школе.
Escucha, no pretendo intimidarte, pero jugaba un poco al básquetbol en el instituto.
Не хочу вас пугать, но мне кажется, с вашей собакой что-то не так.
No pretendo alarmarlos pero creo que a su perro le pasa algo.
Не хочу вас пугать, но этот экзамен - первый из многих, которые, в итоге, определят... вашу судьбу.
No es por presionaros, pero este es primero de muchos exámenes que determinarán... bueno, si ganáis o perdéis en la vida.
Не хочу Вас пугать, но вполне возможно, что кто-то из чуркистанцев мог украсть его телефон и деньги.
No quiero alarmarle, pero... quizás algún cherkistaní le ha quitado el móvil, la tarjeta Visa, el dinero.
Я не хочу вас пугать, но бывает и так, что люди из-за подобного не просыпаются.
No quiero traer mala suerte pero ha habido gente que no se ha despertado por esto.
Не хочу вас пугать, но не знал, кому еще позвонить.
No quería alarmarte, pero no sabía a quién más llamar.
Не хочу вас пугать, но срочно проверьте, как он.
No quiero que se asuste, pero necesito que le vigile ahora mismo.
Я очень рада, что вы объявились, потому что не хочу вас пугать, но вы бы могли попасть на три месяца за решетку.
Escucha, hombre, me alegro de que te apareciste, porque yo no quiero asustarte, pero podría haber dado tres meses de tiempo de cárcel
Слушайте, не хочу вас пугать, но второй удар до того, как спадет предыдущее сотрясение, может стать фатальным.
Escucha, no pretendo alarmarte, pero un segundo impacto antes de que la conmoción disminuya puede ser catastrófico.
Дорогая мисс Перегрин, я не хочу вас пугать, но один из моих информаторов прислал мне это.
Querida Miss Peregrine no quiero alarmarla pero uno de mis informantes me envió esto.
Я не хочу вас пугать.
No quiero alarmarla.
Не хочу пугать вас, мэм, но он мог бы вашу голову расколоть как орех пальцами ног. Настолько он силён!
No quiero asustarla, señora, pero si él quisiera... podría aplastarle la cabeza con los dedos de los pies... como si fuera una nuez.
Не хочу вас заранее пугать.
No quiero que entre en pánico.
Не хочу пугать вас, но ваше правое заднее колесо спустилось.
No quise asustarla, pero está flojo su neumático trasero derecho.
Я не хочу пугать вас статистикой похоже, что вы в ней не разбираетесь.
No quiero asustarte con estadísiticas, porque no me pareces un tío de matemáticas.
Я не хочу пугать вас, ребята но я прибегнул к помощи виагры на всякий случай развития вечера
No quiero asustarlos amigos, pero tome un puñado de viagra en anticipación de una diferente velada.
Люди, страдающие биполярным расстройством, как Гайа... Поверьте, я не хочу пугать вас, но иногда они могут быть опасны.
Las personas bipolares, como Gaia, sin animo de asustarlo, a veces pueden volverse peligrosas.
Я не хочу пугать вас но вы, возможно, были предполагаемой жертвой.
No quiero asustarte, pero puede que tú fueras la víctima.
Не хочу пугать вас, агент Эйнштейн, но... примерно шесть недель назад я взяла собственную кровь, и после секвенирования генома выявила аномалию.
No quiero alarmarla, Agente Einstein, pero hace unas seis semanas, tomé mi propia sangre y al secuenciar mi genoma, descubrí una anomalía.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80