Не хочу тебя обидеть tradutor Espanhol
72 parallel translation
Не хочу тебя обидеть, но я была здесь не очень счастлива.
Aquí no he sido demasiado feliz.
Не хочу тебя обидеть, но знаешь, какова цена за подобную работу?
No quiero ofenderlo. Pero sabe cual el precio de mercado por un servicio contra una persona como usted?
Не хочу тебя обидеть, но в твоих глазах нет взгляда убийцы.
Sin ánimo de ofender, no tienes cara de haber matado a nadie.
Я не хочу тебя обидеть.
No quiero lastimarte.
Я не хочу тебя обидеть!
¡ No quiero lastimarte!
Не хочу тебя обидеть, люди должны любить родину.
No quiero latimarte pero, la gente debe amar su tierra.
Я не хочу тебя обидеть.
No quiero ofenderte.
Я не хочу тебя обидеть Я спокойно к этому отношусь
No quería ofenderte. Está bien ser homosexual.
Не хочу тебя обидеть, но от тебя ужасно воняет.
No digo esto para ser cruel, pero de verdad apestas.
Я не хочу тебя обидеть, но ты такой идиот, просто дебил!
No te lo tomes como algo personal, ¡ pero eres tan tonto, tan tonto!
Не хочу тебя обидеть, ты замечательный парень и невероятный танцор.
Sim herir tus sentimientos, eres un gran tipo, Y un fabuloso......... bailarín.
Не хочу тебя обидеть, не трать с нами времени.
Porque no es mala gente Pero no es rapero
- Я не хочу тебя обидеть.
- Espero no ofenderte.
Не хочу тебя обидеть. Просто констатирую факт.
No lo digo para cabrearte, sino para que lo sepas.
Я, конечно, не хочу тебя обидеть, но я не могу быть водителем киллера, это не моя работа.
No quiero enfadarlo, pero no puedo llevarlo mientras mata gente. No es mi trabajo.
Не хочу тебя обидеть, но ты сейчас как тот слепец со слоном.
No quiero ofender, estás como el ciego con el elefante.
Я не хочу тебя обидеть, честно, это последнее, чего я хочу, но...
No quiero herir tus sentimientos, de verdad, es la última cosa que quiero, pero...
Не хочу тебя обидеть, но ты кофе по-другому сделала?
Sin ánimo de insultar. ¿ Hiciste algo diferente con el café?
Я не хочу тебя обидеть.
No quiero hacerte daño.
Не хочу тебя обидеть, но.. с чего ты взял, что он будет говорить с тобой?
Sin ofender pero...
Я не хочу тебя обидеть.
Yo no quiero lastimarte.
Я не хочу тебя обидеть.
No quiero herirte.
И я не хочу тебя обидеть.
No estoy tratando de insultar.
Я не хочу тебя обидеть.
No quería hacerte daño.
Не хочу тебя обидеть... но похоже на то, что твой папочка Скотт пытался избежать такой жизни?
No quiero ofenderte todavía más. Pero parece que quizás papá Scott estaba huyendo por su vida.
- Убери руки. Но я не хочу тебя обидеть.
No quiero que te molestes.
Не хочу тебя обидеть Дэвид, но мне кажется, что я работаю, как оперативник, достаточно давно, чтобы узнать информатора, когда я его вижу.
No te ofendas, David, pero creo... que he estado en el campo lo suficiente... como para reconocer a una fuente en cuanto la veo.
Не хочу тебя обидеть.
No, no lo digo como algo malo.
Не хочу тебя обидеть.
No quiero que te ofendas.
Слушай, я не хочу тебя обидеть, но ты просто тратишь своё время.
No quiero herir tus sentimientos, pero pierdes el tiempo.
Я не хочу тебя обидеть
No quería herir tus sentimientos.
Не хочу тебя обидеть, Но иногда ты живешь не по средствам.
No quería herir tus sentimientos, pero a veces vives por encima de tus posibilidades, hijo.
— Это, я не хочу тебя обидеть, но...
- No quiero ser grosero
Я - женщина. А женщине нужен мужчина. Я не хочу обидеть тебя, Отелло...
No quiero ofenderte, Otelo pero, ¿ por qué no puedes hacerte amigos con los que traigo a casa?
- Извини, не хочу тебя обидеть, но у тебя вот тут кукуруза на правой щеке
Disculpa. Odio ser impulsivo... pero tienes un pedazo de maíz en la mejilla.
♪ Я не хотел тебя обидеть. ♪ Но умудрился, и хочу тебе добра.
# Nunca te quise herir # # aunque lo hice y te deseo lo mejor #
Я скажу это, не чтобы тебя обидеть, и не потому, что хочу уйти от тебя, я не хочу этого.
No lo digo para lastimarte ni porque quiera dejarte, porque no es así.
- Я не хочу тебя этим обидеть, но...
- No quiero que lo tomes a mal, pero,
Я не хочу обидеть тебя, сказав это.
Y no quiero herir tus sentimientos al decirlo.
Мэтт, я ни в коем случае не хочу обидеть тебя.
Matt, lo último que quiero hacer es herirte.
Не хочу обидеть, но... у тебя крыша поехала, да?
No te ofendas, pero... estás mal de la cabeza, ¿ no?
Не хочу никого обидеть, но по-моему самый достойный противник для тебя - это ты.
¡ ¡ ¡ Recíclope destruye!
Я не... хочу тебя обидеть, Генри, но ты в тюрьме.
No quiero ofenderte, Henry, pero estás en la cárcel.
Маршалл, я не хочу обидеть тебя.
Marshall, no quiero hacerte daño.
Кензи, я не хочу обидеть тебя.
Kenzi, no quiero herirte más.
Знаешь, не хочу тебя ни коим образом обидеть, потому что люблю тебя, просто я чувствую, что рожден для чего-то большего, понимаешь, чего-то более значительного, весомого, для чего-то, имеющего смысл.
Sabes, no es mi intención ofenderte porque te quiero pero siento que estoy destinado a algo más significativo, algo de peso algo que importa.
Я не хочу обидеть тебя, но мне нужно спросить тебя, чем ты занимаешься.
No quiero ofenderte, pero necesito preguntarte a qué te dedicas.
Франклин, я не хочу обидеть тебя.
No vengo a hacerte daño.
Я не хочу обидеть тебя, но, Господи, иногда нужно жить своей жизнью.
No te ofendas pero algún día tienes que empezar a vivir tu vida.
Не хочу обидеть тебя, но правда в том...
No deseo insultarte, pero la verdad es que...
В этом деле я совсем не хочу обидеть тебя.
En ese caso, no quiero que te pongas en evidencia.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34