English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Некоторым образом

Некоторым образом tradutor Espanhol

56 parallel translation
Некоторым образом я...
Por alguna razón, yo...
Она любит миссис Денвер, некоторым образом, но я уверен, что меня она ненавидит.
Mi esposa le agrada por su moda, pero sé que a mí me odia.
То есть можно сказать, что вы ей некоторым образом позавидовали?
Así que, de alguna manera, estaba usted celosa de ella.
Я понимаю, что ваш героизм был некоторым образом случаен.
Tengo entendido que su heroísmo fue bastante involuntario.
Некоторым образом.
En cierta manera.
Я бы сказал, это некоторым образом важно. Это точно.
- Me parece de una gran importancia.
Некоторым образом деревенский талисман связан с камнями Шанкары из легенды.
Algo relacionado con la roca de los campesinos y la leyenda de las piedras de Sankara.
Звучит интригующе-некоторым образом, но и опасно...
Es intrigante, en cierta forma pero parece peligroso.
Некоторым образом да.
En cierto modo, sí.
Некоторым образом, смерть моего отца.
Indirectamente, su Excelencia, la muerte de mi padre.
Некоторым образом, как-то вдруг, я стала беременна... и я была... напугана.
De alguna manera quedé encinta y estaba asustada.
Некоторым образом, да.
Sí, y a la última moda.
И оно сработало - некоторым образом.
Y lo hizo... a su manera.
Да нет, просто Рипли сделал одно заявление, которое может вас некоторым образом скомпрометировать.
No, es sólo que Ripley ha hecho ciertas alegaciones que podrían comprometerte como testigo.
Даже если это некоторым образом стирается, это все равно продолжает существовать.
Incluso si se le pasa sigue ahí.
Я научился мириться, Мистер Сверенджен с тем, что события влияющие некоторым образом на мои интересы не становятся от этого частью заговора.
He aprendido a aceptar, Sr. Swearengen que los eventos que comparten cierto efecto en mis intereses no los vuelven parte de un complot.
Она мне рассказала, что ваша жена некоторым образом удрала.
Me dijo que su esposa lo había abandonado.
Он, цитирую, "некоторым образом занят".
Uh, él es, la cita, "Ocupado de cualquier forma."
- Слушай, я понимаю откуда всё это пошло, Таддеуш. Я даже думаю, что это некоторым образом оправдывает тебя...
Mira, entiendo tu punto de vista, Thaddeus e incluso creo que tú tienes motivos justificados.
Ещё одна вещь, которая нас заинтересовала. По мере того, как устройства становятся более умными и разумными, возможно, одной из наших ролей как дизайнеров будет ослабление технологии, чтобы сделать её зависимой от нас некоторым образом или нуждающейся.
Otra cosa que nos interesaba es que, a medida que los dispositivos son más inteligentes, una de nuestras reglas de diseño puede ser que tengamos que ponerlos en desventaja, hacer que dependan de nosotros.
Даже наслаждение некоторым образом.
Un deleite, incluso.
Хм, давным давно, Я заключил сделку с Воловицем, которая некоторым образом касалась тебя...
Um, hace mucho, hice un pacto con Wolowitz que te involucra.
К счастью, мой шок был некоторым образом смягчён тем фактом, что у нас не было сексуальных контактов на протяжении восьми лет.
Por suerte, mi conmoción fue mitigada por el hecho que no he tenido relaciones con él en ocho años.
Некоторым образом.
De cierto modo.
јбсолютно верно. " то некоторым образом отличало Ѕойл € от других так это то, что он хотел раскрыть некоторых из своих секретов в области химии дл € блага химического сообщества.
Lo que hace a Boyle diferente es que estaba dispuesto a divulgar algunos de sus secretos químicos para el bien de la comunidad científica.
Тогда что если источник темной энергии на самом деле был тот же, что и сейчас, и Вселенная некоторым образом циклична?
Bueno quizás la fuente de energía oscura entonces de hecho era la misma que la actual y el Universo es cíclico de alguna manera.
Некоторым образом.
En cierto modo.
Ты получаешь то, что хочешь, и я получаю кое-что, быть, некоторым образом... некоторым видом прославленной няньки, которая делит с тобой постель, весьма небольшая и малопочетная выгода.
Tu consigues lo que quieres y yo me convierto en una especie de niñera santificada que comparte tu cama. El beneficio, poco y tarde.
- А если он что-либо помнит обо мне? - Не помнит. Он вообще ничего не помнит, потому что он некоторым образом переродился.
No lo hará, no recuerda nada porque está pasando por algún tipo de metamorfosis.
Что безумие, даже нерегулярное, получается, порождает, некоторым образом, ложную реальность для больного ума?
La locura es, si no también aislada, ¿ de alguna forma la falsa realidad de una mente enferma?
Некоторым образом.
Más o menos.
И, некоторым образом, убедить его отдать Самьюэля добровольно, мы должны склонить его к соглашению.
Y, de alguna manera, convencerle de que deje a Samuel voluntariamente, debemos negociar un acuerdo con él.
Мне нравится думать, что некоторым образом помог ему.
Me gusta pensar que lo ayudaba de alguna manera.
Что ж, возможно, это и вас некоторым образом характеризует.
Tal vez eso diga algo de usted, jefe.
Видишь ли, некоторым образом я вынужден учиться жить с самим собой.
Es como si de alguna manera... tuviera que aprender a vivir conmigo mismo.
Ну? это как бы некоторым образом связано с работой.
Bueno, esto es algo que puede ser relacionado con el trabajo.
Знаешь, я раньше думала, что если я оставлю клуб или Чарминг, я некоторым образом предам тебя, а я не хотела этого делать.
, antes pensaba que si dejaba el club o Charming, de alguna forma te estaba traicionando y no quería hacer eso.
Это круче, чем читать буквы на плакате, а ещё некоторым образом утешало, что 2000 лет назад другие несчастные призывники стояли так же со смутной надеждой не пройти проверку.
Sin duda es una mejora leer de atrás adelante el alfabeto en una tarjeta, pero había algo decididamente reconfortante, en saber que hace 2.000 años otros pobres reclutas ahí plantados, tenían la vaga esperanza de que podrían fallar.
Не совсем.Некоторым образом
No exactamente. De cierta manera.
Мистер Грейсон здесь некоторым образом договрился с судом.
El señor Grayson ha hecho un trato con el juez.
Я сделал это некоторым образом.
Ya lo he hecho, en cierto modo...
В общем, вы знаете, кто мы? Некоторым образом.
- ¿ Entonces sabes quiénes somos?
Некоторым образом, она имела в виду именно это.
Y de alguna manera, lo dice en serio.
— Некоторым образом.
- En cierto modo.
Вы - моя семья, даже он некоторым образом.
Vosotros lo sois, incluso él de alguna manera.
Ну, я почувствовал себя обязанным, некоторым образом.
Bueno, me encuentro bajo una obligación moral.
Ну как бы его режим некоторым образом использует пытки.
Su régimen es un poco dudoso...
Да. Да. Некоторым образом.
Sí, sí, en... en un sentido.
Некоторым странным образом,... я всегда знала это.
De alguna extraña manera, siempre lo supe.
Нет, некоторым образом, но не совсем!
Algo. pero no demasiado.
Таким образом, тебе и некоторым другим соловьям Флоренции, А также врачам и санитарам, Предлагают сделать так, чтобы несколько поставок...
Así que a tí y algunos otros'Florence Nightingale'... ( famosa enfermera )... junto con médicos y enfermeros, os pidieron que os hicierais con algunos suministros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]