English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Нет повода для беспокойства

Нет повода для беспокойства tradutor Espanhol

27 parallel translation
Ну, нет повода для беспокойства.
No hay por qué preocuparse.
Нет повода для беспокойства.
No hay razón para alarmarse.
Высокий, но нет повода для беспокойства.
- Es alto. No para preocuparse mucho.
Нет повода для беспокойства.
No parece preocupante.
У вас нет повода для беспокойства.
No hay de qué preocuparse.
Нет повода для беспокойства.
No hay motivo de preocupación. Somos un equipo.
Я знаю врачи говорят что нет повода для беспокойства, но... - Я знаю.
Sé que la doctora dijo que no debía preocuparme, pero...
Нет повода для беспокойства, потому что твои дети находятся там, где ты и я хотели их видеть.
Más que nada, porque tus hijos están donde tú y yo queríamos que estuvieran.
И я бы сказал тут нет повода для беспокойства.
Y yo diría que no hay de qué preocuparse.
Так что, нет повода для беспокойства.
Así que no tienes que preocuparte.
Не могли бы вы объяснить моему сыну, что нет повода для беспокойства?
¿ Le explicarías a mi hijo por qué no debe preocuparse?
Пожалуйста, скажите моей дочери, что нет повода для беспокойства.
Oh, por favor decidle a mi hija que no se preocupe.
- Нет повода для беспокойства.
- No te preocupes.
Нет повода для беспокойства, м-р Розетти.
No se preocupe, Sr. Rossetti.
Я же говорила, нет повода для беспокойства.
Te lo dije, tienes que dejar de preocuparte.
Миссис Джеймс, нет повода для беспокойства.
No hay motivo para preocuparse, Señora James,
Нет повода для беспокойства.
Nadie tiene por qué preocuparse.
Для начала скажу, что нет повода для беспокойства.
Déjame empezar diciendo que no es motivo de alarma.
Нужно закрыть эту тему, пусть знает, что нет повода для беспокойства.
Tengo que aclararlo, hacer que sepa que no tiene de qué preocuparse.
Ты сказала, нет повода для беспокойства, но она везде сует свой нос.
Sé que dijiste que no se preocupara, pero está husmeando por todos lados.
Так что... нет повода для беспокойства, ясно?
Así que... no te preocupes, ¿ está bien?
Нет повода для беспокойства.
Por favor, les rogamos que mantengan la calma.
- Нет никакого повода для беспокойства.
- No necesita preocuparse.
Проблемы усугубляются ( но повода для беспокойства по-прежнему нет )
Los problemas crecen ( pero aún no se preocupe )
Нет повода для беспокойства, Альбафика хороший.
¿ Esas son tus últimas palabras?
Короче, повода для беспокойства нет?
Por tanto, no hay motivo para preocuparse. Ninguno.
И хотя это довольно... необычно, повода для беспокойства нет...
Si bien esto es algo inusual, no hay nada de lo que preocuparse...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]