Нет причин для паники tradutor Espanhol
33 parallel translation
Нет причин для паники.
Pero que no cunda el pánico.
Нет причин для паники.
No hay necesidad de entrar en pánico.
Нет повода для паники. Повторяю, нет причин для паники.
Repito, no hay ninguna razón para que cunda el pánico.
Но нет причин для паники, Сиэтл.
Pero no se preocupe, Seattle.
Его мозг кровоточит? Ну, нет причин для паники.
¿ A qué se refieren exactamente con sangre en el ventrículo?
Нет причин для паники. Мы здесь все деловые люди.
No hay razón para que cunda el pánico.
- Нет причин для паники.
- No hay que entrar en pánico.
Нет причин для паники, но давайте перенесем вечеринку в кафетерий.
No causes pánico, pero movamos la fiesta adentro de la cafetería.
Нет причин для паники.
No tienen que preocuparse.
Нет причин для паники.
No os precipitéis. - ¡ Hay para todos!
Нет причин для паники.
No hay nada que temer.
- Кензи, пока нет причин для паники.
- Kenzi, no hay razón para asustarse.
Нет причин для паники. О, Боже, это папа.
No hay por qué asustarse.
Нет причин для паники, люди.
No hay razón para entrar en pánico, gente.
Нет причин для паники.
No hay motivos para asustarse.
Симпсоны, Нет причин для паники!
Simpsons, no tienen necesidad de alarmarse.
Нет причин для паники, ладно?
No hay motivo para entrar en pánico, ¿ de acuerdo?
Что ж, пока его нигде нет, но есть еще куча времени, и нет причин для паники.
Bueno, no hay rastro de él todavía. pero aún queda un montón de tiempo, así que no hay razón por la que preocuparse.
Да, все жертвы пользовались услугами метро, но нет причин для паники, и нет причин не пользоваться услугами метро.
Sí, las víctimas habían viajado en el metro, pero no hay razón para el pánico o evitar su uso.
Нет причин для паники.
No hay necesidad de alarmarse.
Нет никаких причин для паники.
No hay motivo para alarmarse.
Для паники причин нет.
No hay motivos para tener miedo.
Для паники нет причин.
No hay razon para alarmarse.
И мы откроем. Для паники нет причин.
Lo haremos, pero no hay que dejarse llevar por el pánico.
Не бойтесь паники, потому что для неё нет причин.
No habrá pánico porque no hay nada que temer.
Мы их обезвредим, причин для паники нет.
Por favor hagan espacio.
Причин для паники нет, мистер Шэрон.
Que no cunda el pánico, Sr. Sharon
Сейчас нет причин для паники.
- Espera, espera, espera.
Нет причин для паники.
No es motivo de pánico.
Уверяю вас, нет никаких причин для паники.
Les aseguro que no hay necesidad de entrar en pánico.
Нет никаких причин для паники.
Bien, no hay por qué entrar en pánico.
Нет причин для паники.
Estoy en un barco que está explotando no es necesario el pánico, todo está bien.
Но для паники нет причин.
Pero no creo que debamos entrar en pánico.