Нет причин думать tradutor Espanhol
42 parallel translation
У нас нет причин думать, что всё закончится именно там и тогда.
No tenemos razón alguna para suponer que todos terminamos en las vitrinas exactamente a la vez.
У тебя нет причин думать о его смерти.
No le pasa nada, ¿ no? No hay por qué pensar que morirá.
И у него нет причин думать иначе пока я не докажу ему обратное.
No tiene por qué pensar lo contrario... -... a menos que pueda probarlo.
Нет причин думать, что они трахаются,
No hay manera de que tengan sexo,
Ну, сейчас это происходит в сфере визуальной коммуникации и нет причин для того, чтобы инструменты не становились бы все более сложными, как и нет причин думать, что все это не будет развиваться, развиваться и развиваться.
Pues bien, ahora está ocurriendo en la esfera de la comunicación visual y no hay razón, a medida que las herramientas se vuelvan cada vez más y más sofisticadas, por la cual no sigan simplemente avanzando, avanzando, avanzando.
Но, у меня... нас... нее... нет причин думать, что они не сделают его.
Pero, yo- - Nosotras- - Ella no tiene razones para creer que no lo vayan a hacer.
Нет причин думать, что сделают это сейчас.
No hay razón para pensar que lo harán esta vez.
Нет причин думать, что сейчас что-то изменится.
No hay razón para pensar que ahora cambiará.
Не знаю, но это семейное дело, нет причин думать, что оно превратиться в международный конфликт.
No lo sé, pero es un asunto familiar, por lo que no hay motivo para pensar que se va a convertir en un incidente internacional.
Пока у меня нет причин думать по-другому.
Hasta que no haya algo que diga lo contrario.
Нет причин думать, что она здесь.
No hay ninguna razón para pensar que esté ahí.
У них нет причин думать, что мы не отправим деньги.
Ellos no tienen razon para pensar que no vamos a enviar el dinero.
И нет причин думать по другому.
Y no hay razón para pensar lo contrario.
У тебя нет причин думать иначе. Полностью понимаю.
No tenías razón para pensar que no fuese así.
У тебя нет причин думать иначе.
No tenías razones para pensar lo contrario. Totalmente comprensible.
Нет причин думать о худшем.
No hay razón para pensar en lo peor.
Нет причин думать, что ЛаГуэрта сможет.
No hay razón para pensar que LaGuerta lo hará.
Нет причин думать, что я не увижу тебя снова. где-нибудь по пути.
No hay razón para pensar que no voy a verte de nuevo en algún lugar del camino.
Нет причин думать, что он преследовал меня до дома.
No hay razón para pensar que me ha seguido hasta casa.
Если кто-то пытался убить Мышкина, нет причин думать, что он не попробует еще раз.
Si alguien intentó matar a Myshkin, no hay razón para pensar que no va a intentarlo otra vez.
Даже если мистер Бейтс был в Лондоне, у нас нет причин думать,
Incluso si el Sr. Bates estuvo en Londres, no tenemos razón para suponer
И у вас нет причин думать, что Бейтс был не южнее Йорка?
Segundo, ¿ tiene alguna razón para creer que Bates estuviera en otra parte más lejos hacia el sur qué York?
Нет причин думать, что что-то произойдёт...
No hay motivo para pensar que va a volver a...
У тебя нет причин думать иначе.
No tienes... ninguna razón para pensar lo contrario.
Послушай, у меня нет причин думать, что твоя сестра лжёт.
No tengo razón para creer que tu hermana esté mintiendo.
Нет причин думать о худшем.
No hay razón para creer lo peor.
Нет причин думать, что это механическая неисправность.
No hay evidencia de avería mecánica.
Нет причин не думать, что в тот день я не курил.
No hay razón para pensar que no fumé ese día.
да, это хорошо, когда операция затягивается нет причин думать, что у него проблемы ладно спасибо вам
- ¿ Estás segura? - Sí, ¿ y sabe? Es bueno cuando se toman su tiempo...
Нет, людям нравится думать, что они делают что-то из-за сотни причин.
No, a la gente le gusta pensar que así es.
Нет причин так думать.
No hay razón para afirmar eso.
Именно в этот день я начала думать, что нет причин быть замужем
Y es el día que empiezo a pensar que no tiene sentido casarse.
Детектив, у меня нет причин игнорировать эту очевидную возможность, но я правда не знаю, что и думать.
Detective, no tengo ninguna razón para ignorar esa obvia posibilidad, pero realmente no sé qué pensar.
Если я скажу, что нет романа что заставит тебя думать, что у Колемана нет причин дальше копать на меня компромат, в поисках еще чего-нибудь.
Si digo que no ha habido ninguna aventura, ¿ qué te hace pensar que Coleman no va a indagar más buscando cualquier otra cosa que pueda ser?
У вас нет причин так думать.
No tenéis motivos para pensar eso.
Не примет, нет причин так думать.
No, no hay ninguna razón para pensar eso.
У нас нет причин так думать.
No tenemos ninguna exposición en eso.
Кэтрин, нет никаких причин об этом думать, понятно?
Catherine, no hay necesidad de preguntar, ¿ vale?
- Нет причин так думать.
- No hay razones para eso.
Тогда нет никаких причин думать, что у тебя СПИД.
Entonces no hay razón para pensar que tengas SIDA.
Нет причин так думать.
No hay razón para pensar eso.
Нет никаких причин думать, что такое не произойдет и с тобой.
No hay ninguna razón para pensar que no va a hacer lo mismo en ti.
нет причин 102
нет причины 50
нет причин для беспокойства 44
нет причин для паники 19
думать 246
думать о том 21
нет проблем 1713
нет пока 101
нет проблемы 23
нет пути назад 44
нет причины 50
нет причин для беспокойства 44
нет причин для паники 19
думать 246
думать о том 21
нет проблем 1713
нет пока 101
нет проблемы 23
нет пути назад 44