Нет причин думать tradutor Espanhol
42 parallel translation
У нас нет причин думать, что всё закончится именно там и тогда.
No tenemos razón alguna para suponer que todos terminamos en las vitrinas exactamente a la vez.
У тебя нет причин думать о его смерти.
No le pasa nada, ¿ no? No hay por qué pensar que morirá.
И у него нет причин думать иначе пока я не докажу ему обратное.
No tiene por qué pensar lo contrario... -... a menos que pueda probarlo.
Нет причин думать, что они трахаются,
No hay manera de que tengan sexo,
Ну, сейчас это происходит в сфере визуальной коммуникации и нет причин для того, чтобы инструменты не становились бы все более сложными, как и нет причин думать, что все это не будет развиваться, развиваться и развиваться.
Pues bien, ahora está ocurriendo en la esfera de la comunicación visual y no hay razón, a medida que las herramientas se vuelvan cada vez más y más sofisticadas, por la cual no sigan simplemente avanzando, avanzando, avanzando.
Но, у меня... нас... нее... нет причин думать, что они не сделают его.
Pero, yo- - Nosotras- - Ella no tiene razones para creer que no lo vayan a hacer.
Нет причин думать, что сделают это сейчас.
No hay razón para pensar que lo harán esta vez.
Нет причин думать, что сейчас что-то изменится.
No hay razón para pensar que ahora cambiará.
Не знаю, но это семейное дело, нет причин думать, что оно превратиться в международный конфликт.
No lo sé, pero es un asunto familiar, por lo que no hay motivo para pensar que se va a convertir en un incidente internacional.
Пока у меня нет причин думать по-другому.
Hasta que no haya algo que diga lo contrario.
Нет причин думать, что она здесь.
No hay ninguna razón para pensar que esté ahí.
У них нет причин думать, что мы не отправим деньги.
Ellos no tienen razon para pensar que no vamos a enviar el dinero.
И нет причин думать по другому.
Y no hay razón para pensar lo contrario.
У тебя нет причин думать иначе. Полностью понимаю.
No tenías razón para pensar que no fuese así.
У тебя нет причин думать иначе.
No tenías razones para pensar lo contrario. Totalmente comprensible.
Нет причин думать о худшем.
No hay razón para pensar en lo peor.
Нет причин думать, что ЛаГуэрта сможет.
No hay razón para pensar que LaGuerta lo hará.
Нет причин думать, что я не увижу тебя снова. где-нибудь по пути.
No hay razón para pensar que no voy a verte de nuevo en algún lugar del camino.
Нет причин думать, что он преследовал меня до дома.
No hay razón para pensar que me ha seguido hasta casa.
Если кто-то пытался убить Мышкина, нет причин думать, что он не попробует еще раз.
Si alguien intentó matar a Myshkin, no hay razón para pensar que no va a intentarlo otra vez.
Даже если мистер Бейтс был в Лондоне, у нас нет причин думать,
Incluso si el Sr. Bates estuvo en Londres, no tenemos razón para suponer
И у вас нет причин думать, что Бейтс был не южнее Йорка?
Segundo, ¿ tiene alguna razón para creer que Bates estuviera en otra parte más lejos hacia el sur qué York?
Нет причин думать, что что-то произойдёт...
No hay motivo para pensar que va a volver a...
У тебя нет причин думать иначе.
No tienes... ninguna razón para pensar lo contrario.
Послушай, у меня нет причин думать, что твоя сестра лжёт.
No tengo razón para creer que tu hermana esté mintiendo.
Нет причин думать о худшем.
No hay razón para creer lo peor.
Нет причин думать, что это механическая неисправность.
No hay evidencia de avería mecánica.
Нет причин не думать, что в тот день я не курил.
No hay razón para pensar que no fumé ese día.
да, это хорошо, когда операция затягивается нет причин думать, что у него проблемы ладно спасибо вам
- ¿ Estás segura? - Sí, ¿ y sabe? Es bueno cuando se toman su tiempo...
Нет, людям нравится думать, что они делают что-то из-за сотни причин.
No, a la gente le gusta pensar que así es.
Нет причин так думать.
No hay razón para afirmar eso.
Именно в этот день я начала думать, что нет причин быть замужем
Y es el día que empiezo a pensar que no tiene sentido casarse.
Детектив, у меня нет причин игнорировать эту очевидную возможность, но я правда не знаю, что и думать.
Detective, no tengo ninguna razón para ignorar esa obvia posibilidad, pero realmente no sé qué pensar.
Если я скажу, что нет романа что заставит тебя думать, что у Колемана нет причин дальше копать на меня компромат, в поисках еще чего-нибудь.
Si digo que no ha habido ninguna aventura, ¿ qué te hace pensar que Coleman no va a indagar más buscando cualquier otra cosa que pueda ser?
У вас нет причин так думать.
No tenéis motivos para pensar eso.
Не примет, нет причин так думать.
No, no hay ninguna razón para pensar eso.
У нас нет причин так думать.
No tenemos ninguna exposición en eso.
Кэтрин, нет никаких причин об этом думать, понятно?
Catherine, no hay necesidad de preguntar, ¿ vale?
- Нет причин так думать.
- No hay razones para eso.
Тогда нет никаких причин думать, что у тебя СПИД.
Entonces no hay razón para pensar que tengas SIDA.
Нет причин так думать.
No hay razón para pensar eso.
Нет никаких причин думать, что такое не произойдет и с тобой.
No hay ninguna razón para pensar que no va a hacer lo mismo en ti.
нет причин 102
нет причин для беспокойства 44
нет причины 50
нет причин для паники 19
думать 246
думать о том 21
нет проблем 1713
нет пока 101
нет проблемы 23
нет пощады 17
нет причин для беспокойства 44
нет причины 50
нет причин для паники 19
думать 246
думать о том 21
нет проблем 1713
нет пока 101
нет проблемы 23
нет пощады 17