English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Никакого уважения

Никакого уважения tradutor Espanhol

162 parallel translation
Никакого уважения к отцу!
¡ Aprende a respetar a tu padre!
Ты удивляешь меня, Чарли. Никакого уважения.
- ¡ Qué falta de consideración!
Никакого уважения к умирающей женщине.
¿ No tienes respeto por una moribunda?
Никакого уважения, святой ублюдок!
¡ Más respeto Santo sin verguenza!
Никакого уважения к частной собственности.
- ¡ Dañaron la maldita nave!
Никакого уважения.
No tenéis respeto.
Никакого уважения?
¿ No se merecen un poco de respeto?
Никакого уважения.
Nadie te respeta.
Никакого уважения к человеческому достоинству.
No tienen respeto por la dignidad humana.
Никакого уважения от моего отпрыска.
No respetas a tu madre.
У этих людей никакого уважения к смерти?
¿ Estos hombres no respetan a los muertos?
Большинство не питает никакого уважения... ни к клиентам ни к их собственности.
No respetan ni clientes ni propiedad.
Никакого уважения Они могут делать что угодно с тобой.
No nos respetan. Pueden hacer Io que quieran con nosotros.
Больше нет ни к чему никакого уважения.
No hay respeto por más nada.
У тебя ко мне нет никакого уважения.
Tú no me muestras ningún tipo de respeto.
Никакого уважения! Едет, и ему по фигу!
¡ Los motociclistas se creen dueños del camino!
Никакого уважения к другим.
No lo respeta nadie.
Никакого уважения к смерти!
¿ No respetan a los difuntos?
Никакого уважения!
¿ Le parece correcto?
Никакого уважения.
Ni respeta.
Никакого уважения к вещам Криса.
No tiene respeto por las cosas de Chris.
Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо,
Hace unos pocos meses, dos líderes con una inmensa posición, pero muy poco respeto por todo el mundo,
Очень любезно, что Вы привезли меня сюда, но у меня нет никакого уважения.
Ha sido muy amable por traerme, Inspector Jefe. Pero no tengo respetos que presentar.
Никакого уважения.
No tienen respeto.
Никакого уважения, если ты закончил школу.
no pasa nada si terminas la escuela.
Никакого уважения.
Muéstrame algún respeto.
У тебя нет никакого уважения к мёртвым.
¿ No tienes respeto por los muertos?
У них нет никакого уважения к отцу.
¿ Así que ahora no hay respeto por el padre?
- Никакого уважения!
Sin respeto.
- Никакого уважения к игре, Господин Президент.
- No aprecian el juego, Sr Presidente.
Никакого уважения к девичьим хитростям. Пришлось их спалить.
Ningún respeto por el arte femenino en ese lugar
Никакого уважения к велосипедистам!
No teneis consideración con los ciclistas.
У них нет никакого уважения к услугам, которые они предоставляют людям.
No sienten ningún respeto por el servicio que proporcionan.
Она грубиянка, никакого уважения.
Es una matona, no tiene respeto.
Никакого уважения к власти, сумасбродное поведение, необъяснимые опоздания...
Cero respeto por la autoridad... conducta imprevisible... muchas ausencias imprevistas Bien.
Прогуливаешь школу, никакого уважения к отцу.
Faltar a la escuela, mostrando ningún respeto por su padre
Я знаю, оно не испытывает никакого уважения к бедным поэтам.
No tiene consideración con el pobre poeta.
У них нет никакого уважения к святости отцовства или благопристойности, или семье
Me iban a abrir y sacar los órganos. y ponerme los míos otra vez. - ¿ Y qué pasó?
Боже мой, у тебя что, нет никакого уважения к властям?
Dios mío, ¿ no tienes respeto a la autoridad?
Никакого уважения!
¡ No tienes respeto!
Они не любят тебя. Никакого уважения.
No tienen respeto.
Мне не оказывают никакого уважения в этом доме.
Yo no recibo ningún respeto en esta casa!
Неужели никакого уважения перед людьми!
¿ No tienes respeto?
Никакого уважения к их желаниям?
Sin considerar sus deseos?
Никакого уважения к матери и отцу!
No hay respeto para tu mamá y tu papá. !
Ты горластая, импульсивная, и кроме того, никакого уважения к начальству.
Eres ruidosa, impulsiva y constantemente cuestionas la autoridad.
Никакого уважения.
no respetan nada.
В тебе нет никакого уважения к людям.
La gente como tú no tiene respeto por la vida.
Никакого уважения ко мне.
- ¡ A la cama, ahora!
Ты знаешь, люди, которые в игре сейчас - это же совсем другое племя - ни понятий, ни семьи, и никакого чёртового уважения.
La gente en el juego en estos d � as es una raza completamente distinta sin c � digo, ni familia y con seguridad sin respeto.
Никакого, черт побери, уважения к директору!
No tuvo respeto por mí que soy el rector.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]