English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Никакой спешки

Никакой спешки tradutor Espanhol

59 parallel translation
Торопиться не надо, никакой спешки нет.
No hay prisa, ninguna prisa.
- Нет никакой спешки, Ник.
- No hay prisa, Nick. Estábamos...
Мы... - Значит, никакой спешки?
- Conque no hay prisa, ¿ eh?
Никакой спешки.
No hay prisa.
Нет никакой спешки.
Gracias, pero estamos hablando de un problema que tengo.
Нет, никакой спешки нет.
No, no hay ningún apuro ni nada.
Не было никакой спешки.
No corría prisa.
Нет никакой спешки.
No hay prisa alguna.
- Я сделаю это сама, все будет готово к утру. - Никакой спешки.
- Lo haré yo misma, lo tendré mañana.
Идете медленно, как будто ничего не произошло. Никакой спешки.
Los primeros tres, muy lentamente.
Никакой спешки.
Te tomas tu tiempo.
- Никакой спешки.
No hay prisa.
Никакой спешки.
Sin prisas.
Джек, успокойся, не надо никакой спешки.
- Jack, calma, ¿ está bien? No hagamos nada radical.
Но, полагаю, никакой спешки нет.
Pero no hay prisa.
Нет никакой спешки.
No hay ningún apuro.
Меня не торопят. Никакой спешки, никакой спешки.
No te agobies, no te agobies, no te agobies.
Правильнее было бы сказать ему, чтобы он оставался столько, сколько нужно, то, что нет никакой спешки.
Lo correcto habría sido decirle que se tomara el tiempo necesario. Que no hay apuro.
Никакой спешки.
Tómate tu tiempo.
Сохраняем спокойствие. Все предельно внимательны. Никакой спешки.
Todos tranquilos, atentos, nada de movimientos rápidos.
Я полью попозже. Нет никакой спешки
- Trabajaré en los aspersores más tarde.
Квинн, нет никакой спешки.
Quinn, no hay prisa.
Небольшой осмотр достопримечательностей, шопинг, никакой спешки.
Un poco de turismo, compras, sin prisa.
Никакой спешки, речь закончена.
No hay apuro. El discurso se terminó.
Нет никакой спешки.
No hay problema.
Нету никакой спешки, но это действительно...
No hay prisa, pero de verdad...
- Но ведь нет никакой спешки.
- Bueno, no hay ninguna prisa.
Абсолютно никакой спешки.
No hay ningún apuro.
Нет никакой спешки. Мы варим их в их собственном соку.
No hay prisa, estamos dejándoles cocer en su propio jugo.
Никакой спешки.
No vamos a entrar ahí.
Здесь никакой спешки.
Si, no hay apuro.
Нет никакой спешки - правда.
- No hay prisa, realmente.
" Никакой суеты, никакой спешки.
Sin quejas, no hay prisa.
Нет, никакой спешки.
No, sin prisas.
Нет, никакой спешки, сэр ; просто...
Bueno, no tengo prisa señor, simplemente...
Никакой спешки.
No te apures.
- У нас никакой спешки нет, может, в следующем году.
No tenemos prisa. Quizás el año que viene.
Никакой спешки!
No hay prisa.
Никакой спешки. Мне... мне нужно идти.
No hay ningun apuro. yo solo... tengo que irme.
Никакой спешки.
Sin prisa.
Никакой спешки, Динеш.
No hay prisa, Dinesh.
В смысле, нет никакой спешки.
Es decir, no hay apuro.
Но нет никакой спешки.
Pero no hay apuro.
Никакой спешки. Никакой спешки.
No hay prisa.
Никакой спешки. И если кому-то это разонравится, значит, так тому и быть.
Iremos muy despacio, y si ninguno de nosotros está cómodo,
У меня не было работы, так что не было никакой спешки...
Yo no tenía trabajo, no tenía prisa...
У меня здесь бланк согласия, но нет никакой спешки.
Tengo el formulario de consentimiento informado aquí, Pero no hay prisa.
Нет, никакой спешки.
No, no hay prisa.
Никакой спешки.
No es prisa.
Спешки тут никакой нет.
Ahora no tenemos prisa.
Ну, здесь нет... никакой особой спешки.
Bueno, no tenemos ningún apuro inmediato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]