Одиноко tradutor Espanhol
2,669 parallel translation
Мне тут так одиноко.
Estoy sola aquí.
А вам не бывает одиноко?
Así que no te sientes solo, entonces?
Без вас здесь будет очень одиноко.
Va a ser solitario aquí sin ustedes.
≈ й было одиноко, и ей понравилась кукла.
Se sentía sola y le gustó mi muñeca.
Серьезно, не надо мне втирать эту хрень про "мое сердце так одиноко".
En serio, no me vengas con lo de "dueño de un corazón solitario".
ИНОГДА ТАК ОДИНОКО, ЧТО В ЭТОМ ДАЖЕ ЕСТЬ СМЫСЛ
UNO ESTÁ TAN SOLO A VECES QUE ESTO TIENE SENTIDO
- Знаю, в душе тебе немного одиноко... -... потому что ты единственная в своем роде.
- "Sé que te sientes sola por dentro..." -... porque eres la única.
И здесь одиноко.
Y es solitario.
И если вы обе задумали сыграть злую шутку, с беззащитной, одинокой девочкой...
Si las dos... Si los tres planean hacerle una broma a una chica indefensa...
Ему одиноко.
Es lo que necesita. Está solo.
- Ну, я чувствовал себя так одиноко.
- Yo estaba solo.
С кем же ты разговариваешь когда тебе одиноко?
Con nadie.
Тебе будет одиноко здесь.
Bueno, este sitio es muy solitario.
Очень одинокой, напуганной маленькой девочкой.
Una niñita muy sola y asustada.
Станет намного одиноко.
Me hizo sentir menos solo.
Ведь мне станет одиноко, и я начну встречаться с кем попало.
Sé que voy a terminar solo y saliendo con quien sea otra vez.
И мне так одиноко.
Tan sola.
Ведь мне станет одиноко, и я начну встречаться с кем попало.
Solo se que acabaré solo y teniendo citas con cualquiera otra vez.
И мне так одиноко.
Solo un poco solitario. ( Riéndose )
Потому что он красивый, а тебя бросили и тебе было одиноко?
¿ Porque es guapo y a ti te rechazaron y estabas solo?
Я тебе нравлюсь, когда тебе грустно и одиноко.
Sólo te intereso cuando te sientes necesitado y solo.
Я не смогу всю жизнь просидеть там и думать, как мне одиноко без Мод.
No puedo pasar el resto de mis días recordando que Maud no está allí.
Ведь когда мне станет одиноко, я просто возьму телефон и позвоню журналистам, они ведь всегда на чеку. Ведь все так любят публичные отношения!
* Es mi sonido favorito * * porque cuando estoy sola, puedo... * * levantar el teléfono * * porque el cuarto poder * * siempre está alrededor * * sí, solo son buenas relaciones públicas *
Если Вам одиноко, может быть мистер Реми сможет вернуться домой?
Si se siente sola, quizá el Sr. Remi pueda volver a casa.
Знаешь, быть одинокой - нормально.
Sabes, está bien estar sola.
Должно быть, одиноко жить вдовой?
Debes de estar muy sola siendo viuda y todo eso, ¿ no?
Но мне не одиноко в вашем доме.
No me siento así en tu hogar, sin embargo.
Мне было так одиноко без тебя.
Iba a estar tan sola sin ti.
Я чувствовала себя такой одинокой.
Me sentía sola.
Мне просто было одиноко.
No sé, me sentía sola.
Ей одиноко.
Ella está sola.
Tы знаешь, одиноко Средь высокuх стен
# Me siento un poco sola En estas habitaciones vacías #
Быть одинокой, забытой.
¿ De qué? De estar sola, de que me olviden.
Мне так одиноко.
Me siento tan sola.
Во всяком случае, вам нe одиноко!
¡ Por lo menos, no estás solo!
И всё же, несмотря на наши усилия, доктору стало одиноко.
Pero a pesar de nuestros esfuerzos, el Doctor comenzó a sentirse solo.
Мне так одиноко!
Estoy muy sola.
К тому же, я знаю, как одиноко может стать там.
Además, sé como de sola puedes estar ahí.
Знаю, тебе бывает одиноко.
Sé que estás solo.
Дорогая, нам пора Если ты улетишь со мной... папе будет одиноко
Cariño, nos tenemos que ir... si te vas conmigo vas a dejar solo a tu papá.
Я просто хотела позвонить и сказать тебе... что я думаю о тебе, и обо всем, через что ты проходишь, и... ну, я просто не хотела, чтобы ты чувствовала себя одинокой.
Sólo quería llamarte para decirte... que estoy pensando en ti y en todo por lo que tienes que estar pasando y... bueno, no quiero que te sientas sola.
Наверное, довольно одиноко.
Imagino que, es bastante solitario.
Тебе не будет одиноко без нас с Доррит?
¿ No estarás solo sin mí y sin Dorrit aquí?
Не хочу быть сегодня одинокой.
No quiero estar sola esta noche.
Может, потому что мне так одиноко и страшно.
Supongo que me siento sola y tan asustada.
Когда я думаю о твоем будущем и представляю тебя одного, это... печально, и одиноко, и наполнено фастфудом, и нет причин пользоваться дезодорантом.
Cuando pienso sobre tu futuro y te imagino solo, es... triste y solo y relleno de comida rápida y sin motivos para usar desodorante.
Ну, и тебе здесь никогда не бывает одиноко? всё с собой?
Así que, ¿ nunca te sientes solo de estar aquí, sólo tú?
Как правило, одинокой на похоронах появляется та, что трахалась с покойным.
Es decir, la chica que va sola a un funeral es normalmente la que se acostaba con el tipo muerto.
Было хорошо, но, знаешь, немного одиноко, но я подумал, чтобы встретить новых людей, я присоединюсь к шоу хору, который называется "Адамовы яблоки".
Fue bien, ya sabes, un poco solo, pero estaba pensando en conocer gente, me uniría al coro - llamado las Manzanas de Adam.
Мне так одиноко.
Estoy muy sola.
Позови меня по имени и солнце пробьется через завесу туч моей одинокой жизни Пламя. Эй, ребята. Привет.
Chicos, hola.
одинокой 38
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одинокий парень 16
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одинокий парень 16