Одиноко tradutor Turco
2,207 parallel translation
Одиноко стою среди людей, с которыми поговорить не могу.
O insan yığınının içinde kendimi çok yalnız hissediyordum.
Звучит одиноко.
Kulağa yalnızlık dolu geliyor.
В это время года человеку может быть очень одиноко.
Yılın bu zamanlarında insanlar çok yalnız kalabiliyor.
Потому что дерево так же одиноко, как и я.
"çünkü ağaç da aynı benim gibi yalnız"
Забавно, немного безумно, одиноко.
Eğlenceli, birazcık çılgınca, yalnız.
Нас тут всего двое, а в дороге становится одиноко.
Sadece ikimiz varız ve yol yalnız hissettiriyor.
Думаю, она пила. Ей было одиноко.
Sanırım içiyordu, yalnızdı.
Она делала так, потому что чувствовала себя одинокой.
Bu kız alkole sarıldı çünkü yalnızdı...
Я знаю, как одиноко тебе должно быть.
Kendini ne kadar yalnız hissettiğini anlıyorum.
Твоя команда думает, что тебе одиноко.
Takımın yalnız olduğunu düşünüyor.
Так, тебе одиноко, Гиббс?
- Yalnız mısın Gibbs?
Вам одиноко, Гиббс?
Yalnız mısın Gibbs?
- Просто одиноко было.
Yalnızlık çekiyordum.
Вот ты в своей маленькой розовой машинке совсем одна. Должно быть одиноко.
İşte senin küçük pembe araban, çok yalnız olmalı.
Мне... Мне стало так одиноко и... И я начала смотреть "Последний герой" без тебя.
Sen çarşamba akşamı geç saate kadar işteyken çok yalnız kaldım ve Survivor'ı sensiz izledim.
В большом доме бывает очень одиноко.
Büyük de olsa, evde yalnızlık çekiyorsun.
Думаешь, нам будет одиноко?
Yalnızlık çeker miyiz dersin?
Ну, видимо... у твоей мамы депрессия, и ты чувствуешь себя очень одинокой и изолированной.
Anlaşılan, annen depresyonda gibi, sen de kendini yalnız ve dışlanmış hissediyorsun.
Я не хотел, чтобы тебе было одиноко.
Yalnız hissetmeni istemedim.
И все же, иногда здесь тоже бывает немного одиноко.
Zaman zaman kendini biraz yalnız hissedebilirsin.
Кроме прочего я еще сын штата Одинокой звезды.
Ben ayrıca Lone Star şehrinin evladıyım.
Мне было так одиноко.
Uzun zamandır çok yalnızdım.
Мой отец хорошо научил меня править, но не говорил о том, как мне будет одиноко.
Babam beni Kral olmam için iyi hazırladı ama bu işin yalnızlığından hiç söz etmedi.
Его сердце кричит от немыслимой боли, заполняя каньон яростным воем. А она одиноко выплакивает бесслёзное горе.
... yüreği oval ve katıksız, öfke dolu bir neşeyle gözyaşı dökmeden ağlar yalnız bir senfonide.
~ Знаешь, мне одиноко сейчас и отныне. ~
# Çok yalnız olduğumu biliyorsundur #
Почему у одинокой женщины столько соджу *? но с меньшим содержанием этилового спирта что это отель "Мир"? !
Yalnız yaşayan bir kadının evinde bu soju'nun ne işi var?
Ладно... Что-то случилось? Приходите в палату к одинокой девушке в такое позднее время...
Seni bu saatte bir kızın yalnız kaldığı bir odaya, getiren nedir?
В эти дни чувствую себя еще более одинокой и опустошенной.
Son günlerde çok yalnız ve mutsuz hissediyorum.
Без неё вам было бы одиноко.
Sarhoş olup abuk subuk konuşacak adam değilsin.
Ну да, нам обоим было одиноко и мы напились.
İkimiz de yalnızdık ve ikimiz de sarhoştuk.
Но человечество не было одиноко перед лицом опасности.
Ama insanlık bu tehditle tek başına yüzleşmedi.
- Скажи-ка, ты звонишь ему, когда тебе одиноко?
Bir şey soracağım. Yalnız kaldığında onu mu arıyorsun?
Но потом... Потом мне стало одиноко.
Fakat son zamanlarda son zamanlarda sadece yalnızlık var.
Ой, тебе одиноко, Марти?
Kendini yalnız mı hissediyorsun, Marty?
Юная сексуальная азиатка. Ночь, ей одиноко и страшно.
Genç ve seksi asyalı bir ev kadını bir gece evde yalnız ve korkmuş durumda.
Потому что знаю, что значит, идти по одинокой улице мечтаний.
Çünkü nedemek olduğunu biliyorum Issız hayal sokaklarında yürümenin nedemek olduğunu
Идти по одинокой улице мечтаний.
Issız hayal sokaklarında yürümenin nedemek olduğunu
Думаю ей одиноко. И она хочет, чтобы ее пригласили.
Bence yalnızlık çekiyor ve onu götürmemizi istiyor.
Но одинокой.
Ve de yalnız.
"Мне кажется, тебе одиноко"
Sen de yalnız gibisin.
Мне одиноко только рядом с другими людьми.
Diğer insanların arasında kendimi yalnız hissediyorum.
Но мне очень одиноко.
Ama ben gerçekten yalnızım.
Думаю, мне было бы не так одиноко, если бы была одна.
Sanırım yalnız olsaydım ben daha az yalnız olurdum.
Вам все время одиноко или только когда никого нет рядом?
Her zaman mı yalnız hissedersin yoksa etrafta kimse olmayınca mı?
Она отвернулась от всех людей, ей стало грустно и одиноко, и никто ее не любил!
Herkese sırt çevirmiş, hüzün ve yalnızlığa terk edilmiş, konuşacak kimsesi kalmamış!
Одинокой мне больше не быть, раз любовь так близка.
Aşk bir adım uzağımda, yalnız değilim artık.
Ты хочешь чтобы вашему отцу было грустно и одиноко?
- Babanı üzmek ve yalnız bırakmak mı istiyorsun? - Evet.
Она отправляется на операцию, ей страшно, а ещё ей одиноко, и она очень по тебе скучает.
Ayrıca yalnız ve seni özlüyor.
Как бы ни пытался стать счастливым, я... боялся быть брошенным, мне было страшно и одиноко.
Neden ben... Neden ben böyle yaşamak zorundaydım? Neden?
Мне одиноко.
Yalnız hissediyorum.
Наверно, мне было слишком одиноко, как бы там ни было,
Herhalde çok yalnızdım, her neyse...
одинокой 38
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одинокий парень 16
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одинокий парень 16