English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Он допустил ошибку

Он допустил ошибку tradutor Espanhol

60 parallel translation
Он допустил ошибку, и он сожалеет, он не доставит вам больше проблем.
Él se ha equivocado y lo siente, así que no tendremos más problemas.
Предупредив нас, он допустил ошибку — и был за это наказан.
Ha cometido el error de prevenirnos, y por ello ha sido castigado.
Говорят... он допустил ошибку.
El escándalo era que él había fastidiado las cosas. De ninguna manera.
Но он допустил ошибку.
Errores fueron cometidos.
Но он допустил ошибку, поручив управлять своими финансами МНЕ.
Su único error es haberme hecho su contable.
Если есть какой-то способ, в смысле, если мой друг... если он допустил ошибку... то я готов за это рассчитаться.
Si hay alguna forma, si mi hombre... Si se equivocó, estoy dispuesto a asumir el coste.
Но он допустил ошибку.
Así es. Es un buen plan..
Показали учителю, что он допустил ошибку.
Le mostró a su profesor un error que él no vio.
- Дэйв, он допустил ошибку.
¡ Dave! ¡ Cometió un error!
Он допустил ошибку, в третьем своем дневнике.
Cometió un error, en su tercer libro.
Из пресс-конференции он узнал о себе нечто, что ему не понравилось, Поэтому он действовал поспешно. А значит, он допустил ошибку.
La conferencia de prensa le dijo algo sobre sí mismo que no le gustó, por lo que se precipitó.
Он допустил ошибку.
Él cometió el error.
Он допустил ошибку.
El hace el desastre.
Он допустил ошибку.
Cometió un error.
Он допустил ошибку!
¡ Se equivocó!
Он допустил ошибку с Марианной Кастилло, поспешил.
Fue descuidado con Mariana Castillo, cosas de la prisa.
Вот если бы он допустил ошибку еще раз
Si ha cometido un error de nuevo
Он допустил ошибку.
Él cometió un error.
Он допустил ошибку, оставив машину на месте преступления.
Cometió un error dejando ese coche en la escena.
Значит, он допустил ошибку.
Entonces, el médico forense cometió un error.
Может, он допустил ошибку, понимаешь?
Puede que cometiera un error, ¿ sabes?
И тогда он допустил ошибку.
Entonces cometió un error.
Он допустил ошибку, как и многие мужчины.
Cometió un error como mucha gente.
- Он допустил ошибку.
Cometió un error.
Без сомнения, он осознает свою вину - он допустил чудовищную ошибку, понадеявшись, что нацизм будет во благо его родине.
No hay duda de que se siente culpable. Cometió un gran error uniendo su camino al del Movimiento Nazi, deseando que fuese bueno para su país.
Он допустил ошибку.
Este tipo es una rata.
Ведь он мне не друг. Ну, потом... много лет спустя... я допустил непростительную ошибку... представив его моей невесте.
Bueno, eh, entonces... muchos años después... cometí el error un tanto catastrófico... de presentarle a mi prometida.
Он знает, что если я и допустил ошибку то лишь потому, что очень хотел его победы.
Sabe que si cometí un error, es sólo porque quería tanto que ganara.
Он допустил одну маленькую ошибку, которая породила множество других.
Porque cometió un pequeño error.
Как мне кажется, он допустил небольшую ошибку.
En lo que a mi concierne, cometió un pequeño error.
Кажется, этот негодяй допустил ошибку. Прости его в этот раз. Он все еще многого не знает.
No sé qué hacer en absoluto para él.
Он - тот человек, который допустил ошибку.
Es un hombre que ha cometido un error.
операци € успешна он допустил ошибку на первой операции, это вызвало осложнени € и он чувствует ответственность поэтому убеди мен €, что не стоит переживать скажи, почему € не должна пойти к шефу во врем € клинических опытов, он потер € л многих и это изменило его к лучшему, € думаю
La cirugía fue un éxito. - Cometió un error en la primera cirugía que ha causado una serie de complicaciones. Se siente responsable.
Когда он очнется, ты поймешь, какую ошибку допустил твой напарник, последовав за тобой.
Cuando él se despierte, usted aprenderá... que fue un error de liderazgo haber hecho que su compañero lo siguiera.
Он сказал, что допустил ошибку, позволив той женщине вмешиваться в дела управления.
Reconoce que cometió un error al aplicar el consejo de la Señora Renko en los asuntos gubernamentales.
Да. Он допустил большую ошибку.
Sí, cometió un error.
Он же не знал, поэтому и допустил ошибку.
Él no lo sabía y cometió un gran error.
Я не думаю, что он имеет представление о том, какую большую, огромную ошибку он допустил.
No creo que sepa que cometió un error enorme, enorme.
Валентино просто допустил большую ошибку, съехав с трассы, виляя во все стороны, оставляя зазоры, и ему повезло, что он не врезался в заградительные барьеры и в меня.
Valentino cometió un gran error, se abrió mucho, se salió de la pista, siguió la trayectoria y tuvo suerte de no estrellarse contra una de las barreras o contra mí.
- Возможно, он допустил первую ошибку.
Quizás ya haya cometido su primera equivocación.
Он допустил фатальную ошибку, это слабость, которую мы хотим использовать.
Él tiene este defecto fatal, esta debilidad que estamos tratando de explotar.
Во время республиканских дебатов в среду губернатор Рик Перри допустил неловкую ошибку, пообещав сократить три правительственных агентства, если его выберут президентом, при этом сумев вспомнить лишь два из них. По иронии судьбы, он вспомнил Агентство образования.
Durante el debate republicano, el gobernador Rick Perry... cometió un vergonzoso error cuando prometió cerrar... 3 agencias del gobierno si sale elegido presidente... pero solo pudo recordar dos de ellas, aunque ironicamente... él si recordó el departamento de educación.
Я не видел, чтобы он так смеялся с того дня, как Леонард допустил ту ошибку при умножении.
No lo había visto reírse tan fuerte desde el día en que Leonard cometió aquel error de multiplicación.
Назови мне хоть одну ошибку, которую он допустил.
Dime un error que haya cometido.
Он допустил одну ошибку.
Solo cometió un error.
Он хочет исправить ошибку, фатальный просчет, который он допустил в первый раз и и который стоил ему титула чемпиона.
Quiere corregir el error, el error letal que cometió la primera vez, el que le costó el campeonato.
Он знал, что допустил ошибку, и хотел её исправить.
Sabía que cometió un error e iba a enmendarlo.
Консул Уил допустил ошибку, за которую он получил выговор.
El Cónsul Whele cometió un error por el que ha sido amonestado.
- Сид Ляо не изменник. Он всего лишь глупый парень, который допустил ошибку.
Es solo un chico estúpido que ha cometido un error.
Он вообще бы не допустил такую ошибку.
Para empezar, no habría cometido ese error.
Поэтому он допустил одну ошибку.
Sí, cometió un error.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]