Он на работе tradutor Espanhol
710 parallel translation
Мы знаем его только таким, каков он на работе - погруженным в дела.
Nunca le vemos en otros sitios salvo aquí, y si está, está ocupadísimo.
- Он на работе. - Пошли.
- En su trabajo.
А ему известно, что происходит на другом конце коридора, когда он на работе?
¿ Sabe él lo que pasa en el pasillo cuando está fuera trabajando?
Дочь наверху и муж, он на работе.
Mi hija y mi marido que está trabajando.
Он на работе
Está trabajando.
Ему некогда. Он на работе.
Tiene trabajo que hacer.
Он на работе. У него совещание.
Él está un negocio, en una reunión.
Посмотри на Леона, разве он убивается на работе?
Mira Léon, ¿ acaso se mata a trabajar?
Он помешан на работе.
Un buen trabajador.
Разве он не на работе?
¿ No es su día de salida?
В порядке ведения собрания, Брат Председатель, если он один из этих личностей по измерению производительности, нам надо действовать быстро, иначе он проведет хронометраж людей на работе, и мы окажемся работающими по более жесткому графику за ту же зарплату.
Opino compañero presidente que si es uno de los que controlan hay que actuar rápido, Sino, cronometrarán a los hombres. Y nos encontraremos con más horas de trabajo por el mismo sueldo.
Он был женат на своей работе, то есть сочинял песни.
El estaba enamorado de su trabajo, escribir canciones
Последнее время он просто не мог удержаться на работе.
Últimamente los empleos no le duran mucho.
Временами он Порывает с Системой... сообщая, что все могут катиться в ад, или отказываясь платить в метро, потому что его достало вставать в шесть утра, чтобы быть на работе в восемь.
Hay momentos en los que realmente rompe con todo... hay momentos como cuando dice "mierda"... o cuando coge el metro, porque no quiere pagar el metro... porque está harto de levantarse a las seis... de empezar a pringar desde las seis, para llegar a su trabajo a las ocho...
Что он делал на работе?
Le dijo en qué trabajaba?
На работе он носит люстриновые нарукавники?
¿ Lleva manguitos en el despacho?
используя ваш персональный компьютер на работе или дома. Но очевидным фактом остается то, что хоть мы и считаем внеземной разум вероятным, пока еще нет доказательств, что он существует.
Pero lo cierto es que aunque consideremos como posible la existencia de extraterrestres aún no hay ninguna evidencia de que existan.
Кеплер был по-настоящему женат на своей работе, и каждая утомительная миля вела его ближе и ближе к великому Тихо Браге, чьи наблюдения как он искренне надеялся, должны были подтвердить его теорию.
Kepler se debía a su trabajo y cada tediosa milla lo acercaba al gran Tycho Brahe, cuyas observaciones confirmarían su teoría, según esperaba.
Он работал допоздна. Наверное, просто устал и заснул на работе.
Sí está trabajando tarde, probablemente se cansó y se quedó dormido.
Он не выносил разлук с ней, даже в течение дня, когда он был на работе.
No soportaba estar separado de ella... durante el día, cuando iba a trabajar.
На работе он всегда носил седой парик. Под глазами - тёмные мешки, как будто он таскал в них кофе.
Se ponía algo así como un peluquín para trabajar... y tenía bolsas debajo de los ojos como granos de café.
Он думал только о работе и при этом не зацикливался на ней. Наоборот.
Pensaba solo en su trabajo y eso significaba sobretodo no tener preconceptos en su trabajo.
Однажды, когда мне было 13, а мама была на работе, он зашёл в мою комнату и приказал мне раздеться потому что он хотел посмотреть как я выросла.
Una vez, cuando mi madre estaba trabajando, yo tendría 13 años, entró en mi habitación y me dijo que me quitara la blusa, para ver si estaba desarrollada.
На работе он тоже не появлялся.
No vino a trabajar tampoco.
Он почувствовал боль на работе.
Se quejó de dolor en el pecho en el trabajo.
" нас с отцом не получалось смотреть вместе телевизор и всЄ такое, потому что он вечно пропадал на работе.
No podía ver Televisión con mi padre por como mascaba los manís, Pero lo que podía hacer con "dedos falsos" era simplemente increíble. ¿ Al trabajo tan pronto?
Ты знаешь, что каждое утро с шести часов утра он вкалывает на работе, которую ненавидит чего не делаешь ты.
¿ Eres consciente de que se levanta a las seis de la mañana cada día? Se deja las tripas en un trabajo que detesta.
Он стал лучше на работе.
Está más contento en el trabajo.
Если Жак на работе, он должен быть там.
Si Jacques trabaja, estará allí.
Твой брат последние несколько дней Не появлялся на работе. Где он?
Tu hermano no vino a trabajar los últimos días, ¿ dónde ha estado?
Забочусь о быте, чтоб он мог сосредоточиться на своей работе.
Me encargo de las tareas diárias para que pueda centrarse en su trabajo.
Подумайте об работе, на которую он нанят.
Fíjense en el trabajo para lo que lo han contratado.
Он весь день проводил на работе, с коровами и молоком проверяя молоко, изучая молоко, весь поглощённый молоком.
Él pasaba todo el día en el campo con las vacas consumiendo la leche, observando, examinando la leche.
- Она сказала что он весь день пробыл на работе.
- Dijo que estuvo en el trabajo.
Помогли старые связи. Он часто бывал на станции по работе.
Gente que conozco de aquella época piensan que puede ser él.
Он тоже на работе.
Está trabajando también.
Мне рассказывали, что кто-то на работе показал ему мой комикс,... и тогда он перестал со мной разговаривать.
Me contaron que alguien del trabajo le enseñó uno de mis comics... y entonces es cuando dejó de hablarme.
Он женат не на мне, а на своей работе.
Policía un día, policía de por vida. Estaba casado con su trabajo.
Он говорил : если ты ленивый и дурака валяешь на работе, лангольеры появятся и вообще вычеркнут тебя из жизни.
Un vago no podía formar parte del plan general. En mi casa, o eras parte del plan general o te dormías en el trabajo.
Он дурака валял на работе?
¿ Se durmió en el trabajo?
Он всегда такой на работе?
¿ Siempre es así cuando hace guardia?
Некоторая информация о мистере Холле : Он не женат, ему 47 и он получает гроши на отстойной работе.
este es el 411 del Sr. Hall... solo, tiene 47 años, y él gana ducados menores por un trabajo ingrato.
Скиннер сказал мне, что он разговаривал с тобой, ты настаиваешь на том, чтобы вернуться к работе.
Skinner me dijo lo que habló contigo. Sobre tu insistencia en volver al trabajo.
Он видит мою машину и делает вывод, что я уже на работе.
Ve mi auto. Y piensa que soy el primero en llegar.
Он на работе уже 6 часов, и пока убил только четырех босликов.
Denota la presencia de naves ocultas.
Он всегда задерживается на работе.
En el trabajo es muy puntual.
Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь.
Se mezcló con malas amistades, luego lo despidieron del trabajo y se dedicó a la delincuencia.
Он оставил мой номер на работе. Потом должен был помочь племяннице с докладом о пионерах.
Iba a buscar mi número pero debió ayudar a su sobrina con una tarea.
У него были с этим проблемы. Его даже наказывали за то, что он пил на работе.
Tenía antecedentes por conducir embriagado en servicio.
- Потому что его убили,... когда он был на работе.
- ¡ ÉI fue asesinado haciendo su trabajo!
В конце концов, он не смог мириться с коррупцией на работе
Al final, él no pudo dar con la corrupción en el trabajo.
он нашел 21
он на кухне 50
он наконец 103
он написал 136
он наш 151
он нашел меня 42
он нас убьет 16
он наш друг 58
он напуган 122
он на 115
он на кухне 50
он наконец 103
он написал 136
он наш 151
он нашел меня 42
он нас убьет 16
он наш друг 58
он напуган 122
он на 115
он надеется 83
он нам нужен 150
он наш сын 28
он называется 200
он на месте 41
он наверху 212
он наш отец 17
он нас бросил 16
он нас видел 29
он настоящий 165
он нам нужен 150
он наш сын 28
он называется 200
он на месте 41
он наверху 212
он наш отец 17
он нас бросил 16
он нас видел 29
он настоящий 165
он на свободе 42
он наркоман 56
он нашел его 16
он напился 41
он нас видит 20
он настаивает 45
он нас слышит 26
он настоял 42
он наш парень 23
он натурал 19
он наркоман 56
он нашел его 16
он напился 41
он нас видит 20
он настаивает 45
он нас слышит 26
он настоял 42
он наш парень 23
он натурал 19