Она любила меня tradutor Espanhol
241 parallel translation
Бетти Шефер помолвлена с Арти Грином, моим лучшим другом, и она любила меня.
Betty Schaefer, la prometida de Artie Green, el mejor tipo del mundo, enamorada de mí, de mí.
Я думал, она любила меня.
Yo pensaba que me quería.
Она любила меня.
Y me quería.
Не смог бы. Я любил ее, а она любила меня.
La amaba, y ella me amaba a mí.
Но даже тогда она любила меня больше, чем его. Понимаете?
Pero incluso entonces, me quería más a mí, ¿ no crees?
Благодаря ей. Потому что она любила меня таким, какой я есть.
Y todo es gracias a ella porque tiene la amabilidad de no juzgarme nunca.
Она любила меня и не стала бы мне вредить.
Ella me amaba. No me habría incriminado.
И ещё, я хотел, чтобы она любила меня покрепче.
Sin embargo... desearía que me hubiese querido tanto como a ustedes.
Я любил это женщину, и она любила меня.
Quería a esa mujer, y ella me quería a mí.
Она любила меня, а я ее.
Estabamos comiendo nueces.
Хочу, чтобы и она любила меня.
Quiero que ella también me ame.
Она любила меня. - Мэтт, скажи правду.
Matt, diga la verdad.
Она любила меня. Она никогда не говорила такого, никогда.
Nunca dijo eso, jamás.
Она любила меня меньше, чем тебя.
Ella te quería más a ti que a mí.
Она не поступила бы так, если бы не любила меня ".
No lo habría hecho si ella no me quisiera ".
Оказалось, что она до меня никого не любила.
Resultó que yo era el único hombre del que se había enamorado.
И она сказала : "Если ты потеряешь меня, -... ты поймешь, что я любила тебя..." - Скотти.
Dijo : "Si me pierdes, sabrás que te amo y que quería seguir amándote"
Да. Она же любила меня.
Sí, me quería.
Знал бы что она не любила меня, что ничего хорошего бы не вышло, то просто бы забыл.
Sólo una nota diciendo que me quería que era lo bastante buena y que la olvide.
Но она меня не любила.
Ella no me quería Se llamaba Lola
Я хочу, чтобы и она меня любила.
Quisiera que ella también me amara.
Но так как учительница меня любила, она меня не ругала.
Pero como la maestra me quería mucho, no me regañaba.
- Но в душе она любила только меня. - Наглая ложь.
- Sólo me ha querido a mí.
Когда все остальные на меня злились, она всегда меня любила.
Cuando se enfadaban conmigo, ella no se separaba.
Она очень любила меня, ничего для меня не жалела.
Ella me quería mucho, nunca me negó nada.
Думаешь, она меня любила?
- ¿ Crees que me amaba?
Она никогда не любила меня.
Ella no te ama, jamás te ha amado.
А сегодня она сказала мне, что никогда не любила его... и что увела его, чтоб быть сильнее меня.
Ahora regresa a Sicilia.
Она не любила меня. Она любила тебя.
- Porque te quería a ti.
У меня когда-то была собака. Мэлбо. Она любила сидеть очень близко от камина.
Tuve un perro llamado Melba que se sentaba muy cerca del fuego.
И это не от того, что она меня не любила.
No es que no me amase.
- И она меня любила. Очень любила.
- Y ella me amaba a mí, de verdad.
Я думал, что, несмотря на ее нервозность, она, по-своему, тоже любила меня.
Yo suponía que a pesar de sus neurosis... Ella de alguna manera me correspondía.
Может, она никогда не любила меня.
Tal vez nunca me amó, no sé.
Она любила меня до смерти.
- ¡ Me amó hasta la muerte!
Ребенком она была ласковой и милой, очень любила меня.
De niña, era afectuosa y agradable y me tenía mucho cariño.
Она так любила одевать и раздевать меня, как куклу, хотя, конечно, я мог делать это сам.
'Ella disfrutaba vistiéndome y desvistiéndome, como una muñeca, aunque yo pudiera hacerlo por mis medios.
Она - единственная женщина, которая меня любила
Es la única mujer que me ha amado.
Она не любила меня, брат
No me amaba, Hermano.
Но когда мы были вместе, она меня уже не любила.
Dejó de quererme cuando vivíamos juntos.
Когда она... любила меня.
# Cuando me quería #
Но она улыбнулась мне и взяла меня так, как она всегда меня брала, как она меня любила, когда она меня любила.
# Y me sonreiría y me abrazaría # # Como solía hacerlo # # Como me quería #
Она не любила меня.
Cuando se casó conmigo no me amaba.
Ей было тридцать, она хотела замуж, и я был подходящим вариантом. Клятва, которую она дала была ложью. Но она не любила меня.
Básicamente, tenía 30 años, quería casarse y yo podría ser un buen esposo, pero no me amaba.
- Она не любила меня, вот что реально.
Y el hecho de que no me amaba es verdad.
Когда я сидел в тюрьме, она меня больше любила, чем теперь.
Creo que me quería más cuando estaba en la cárcel que ahora que estoy fuera.
Когда-то она верно любила меня... - Мы дома.
- Estamos en casa.
Она разводила собак уэльской породы и рисовала акварелью. И она меня любила. А теперь умерла.
Criaba perros galeses tomaba clases de acuarela, y me quería pero ahora está muerta.
Может, она забыла, как любила меня и увидела во мне просто поклонника.
Podría haber ignorado el hecho de que fui el amor de su vida y y tratarme como un fan.
Она задушила б меня до смерти в объятиях, если б я не любила ее.
Me sacudiría hasta matarme, si no lo hiciera.
Она ничуть не меньше меня любила из-за того, что я была удочеренной. А беспокоилась она за меня даже больше.
No me amó menos por ser adoptada pero se preocupaba más por mí.
она любила его 31
она любила тебя 59
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
она любила тебя 59
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118