English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Операцию

Операцию tradutor Espanhol

4,731 parallel translation
Вы перенесли операцию, но сейчас вы в порядке.
La hemos operado, pero está bien.
Он провалил всю операцию.
Ha echado a perder toda la operación.
- Каково твоё предложение? - Самому возглавить операцию.
Estar a cargo, conozco el lugar.
Оказывается, он попал в аварию на лодке, его операцию освещали по телевидению.
Resulta que hace tres años sufrió un accidente marítimo y la operación fue noticia nacional.
Травма головы, после которой ему 3 года назад сделали операцию, привела к ранней стадии болезни.
El golpe en la cabeza que le hizo pasar por quirófano hace tres años podría haber desencadenado un inicio temprano.
Так когда они собираются сделать операцию?
Bien. Entonces, ¿ cuándo se va a operar?
Мы полагаем, он разработал всю операцию, только мы не можем доказать это, потому что никто из его людей не сдаёт его, только потому, что он откусил несколько носов.
Creemos que dirige toda la operación pero no podemos probarlo porque nadie de los suyos quiere delatarlo solo porque ha arrancado unas cuantas narices a mordiscos.
Давайте позаботимся об инфекции груди, а затем сделаем операцию на мозге.
Vamos a cuidar esa infección del pecho... y entonces operaremos el cerebro.
Поэтому я везу её на операцию.
Por eso la voy a llevar a operar.
Везём на операцию.
Vamos a subirla.
Может быть, это парень, который помешан на Хэйли, и он собирается сделать пластическую операцию, чтобы быть похожим на нее, и тогда он сможет заменить ее и жить ее жизнью.
Quizás es un chico que está obsesionado con Haley y va tener una cirugía plástica para parecerse a ella para reemplazarla y vivir su vida.
Операцию по увеличению груди?
Una cirugía de senos?
Наша опергруппа провела успешную операцию и сегодня я буду смотреть, как мой заклятый враг, Маделин Уанч, наградит меня медалью.
La unidad especial antidrogas fue un éxito y hoy, podré ver como mi némesis, Madeline Wuntch, pone una medalla alrededor de mi cuello.
Уверены, что хотите косметическую операцию по их удалению?
¿ Estás segura que quieres cirugía estética para quitarlos?
Его нужно срочно на операцию.
Debemos operarle ahora mismo.
Я иду на операцию и поставлю их на место.
Tengo que meterlo allí y operar y reponer sus implantes.
Батальон Железного Жакета по приказу выехал на операцию.
El batallón de Chaqueta de Hierro se fue con órdenes de batalla. Cambio.
Идиоты, вы едва не испортили всю операцию.
Casi todos los datos están en línea, ¡ banda de idiotas!
- Ты не клоун, а доктор, который без инструментов и за полминуты провел бескровную операцию.
- No eres payaso, eres médico y realizaste una cirugía en menos de un minuto sin instrumentos.
Прибереги его пока, потому что мы с тобой отвяжем вон ту лодку сейчас и устроим первую трансвестическую поисково-спасательную операцию на тот остров.
Guarda un poco porque... tú y yo vamos a desatar ese bote por allá... y organiza el primer equipo de busca trasvertido a esa isla.
М-ру Де Валера сделали ещё одну операцию на глазах.
Volvieron a operar al Sr. De Valera de la vista.
Всюду, где я побывала в этой стране, тебе суют чашку теплого пойла, рядом с которой лежит чайный пакетик, и мне приходится выполнять нелепую операцию - макать его в еле теплую жижу, дожидаясь слабого изменения цвета.
En este país... sirven una taza de agua tibia... con la bolsa de té a un lado. Así que yo tengo que realizar la ridícula acción de sumergirla... en la orina tibia... esperando a que ocurra el más mínimo cambio de color.
Пару лет назад сделал операцию на глазах.
Me operaron los ojos hace 2 años.
Я не давал согласия на операцию.
No consiento la operación.
- Проводить операцию, док?
- ¿ Me vas a operar, doctora?
Нужно перенести операцию.
Hay que reprogramar esto.
- Я хочу перенести операцию.
- Voy a posponer esto.
Мою операцию отменили.
Cancelaron mi cirugía hoy.
Мои коллеги выписали это... от боли в запястье. Пока вас не устроят на операцию.
Y mi compañero te prescribió... esto para tu dolor en la muñeca hasta que programemos la operación.
Если мы не сделаем вам операцию, галлюцинации будут появляться чаще. и станут более интенсивными.
Le aseguro que si no lo opero las alucinaciones serán más frecuentes y más intensas.
Кажется, мне снова надо делать операцию.
Parece que tienen que volvérmela a colocar.
Мне сделают операцию по удалению груди, и потом я начну принимать тестостерон.
Me van a operar para extirparme los pechos, y después voy a empezar a tomar testosterona.
6 ноября 2014 года, правоохранительные органы всего мира начали согласованными усилиями операцию под названием "Операция Анонимус," захватывая сотни темных веб сайтов, в том числе и второй Silk Road.
El 6 de Noviembre de 2014, las agencias policiales de todo el mundo pusieron en marcha un esfuerzo coordinado llamada "Operación Onymous", apoderándose de cientos de sitios de la dark net, incluyendo al re-lanzado Silk Road.
Я пытаюсь спасти агента Хауэлла и пустить под откос операцию Йетса.
Yo vine para tratar de salvar a Howell y desactivar su operación.
А не проще сделать операцию?
¿ No sería más fácil simplemente hacer la operación?
Пожалуйста, согласись на операцию.
Por favor, hazte la cirugía.
Тяжело смотреть, на то, как Лео лежит там, едва способный пошевелиться, и не говорить ему о том, что я знаю причину, почему он решился на операцию.
Solo que es difícil ver a Leo acostado allí, casi sin poder moverse, y no decirle que sé la razón por la que decidió operarse.
А потом, когда Эйприл будет готова к операции, мы вызовем вас в Бостон снова, на операцию.
Y luego, cuando April este lista para el trasplante, vamos a traerla de vuelta a Boston para la cirugía.
Операцию?
¿ Cirugía?
Я знаю, что ты жалеешь о том, что согласился на операцию.
Sé que te arrepientes de haber hecho la cirugía.
Тем не менее, хотелось бы еще несколько дней, чтобы подумать... возможно операцию могли бы сделать... когда мы в следующий раз пойдем в город?
Aún así, me gustaría tener algunos días para pensar en ello... Yo... ¿ tal vez pueda hacerme esta cirugía...?
Может, тебе операцию сделать или ещё что?
Bueno, ¿ por qué no te una operación o algo así?
Начинаем операцию, Томми в резерве, и, может быть, просто, может быть, мы наконец поймаем Чумного.
Lleva a cabo la misión, apoya a Tommy y quizás, solo quizá atrapemos a Bubónico.
Ты поставил под угрозу всю операцию.
Comprometiste la operación entera.
А ты знаешь, что они не только в природе бывают? Бурей называют и военную операцию, и прилив эмоций?
¿ Sabías que una "tormenta" puede referirse a una tormenta de nieve o una guerra relámpago, un asalto o la ira?
- Когда мы закончим эту операцию, тебе лучше уйти.
Que necesitamos pasar por esta transición, y después deberías marcharte.
Я делал операцию Луизе Клиз.
Louise Clees fue una paciente de cirugía.
В последний раз когда мы говорили, вы сказали что ещё не решили кто будет контролировать предстоящую операцию.
Cuando hablamos la última vez, me dijo que todavía no había decidido quién asumiría el control aparente de la operación.
Ты санкционировала эту операцию, помнишь?
Aprobaste esta operación, ¿ te acuerdas?
Врач спрашивает, сможете ли Вы отправить двух участковых сестёр на операцию.
El doctor pregunta si podéis enviarnos dos enfermeras a la clínica.
Сделаю пластическую операцию
Probablemente cirugía plastica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]