Отдел tradutor Espanhol
4,632 parallel translation
Ты дашь им улучшенный алгоритм, они тебе - отличный отдел продаж, а за подготовку этой сделки мне отвалят кучу денег за мою долю акций в твоей фирме, и я восстановлю свой миллиард.
Les das un algoritmo mejor, ellos te dan vendedores. Y a mí me dan una fortuna por mis acciones en tu compañía. Estoy cerca de volver a los mil millones.
Я прошу каждый отдел предоставить отчет о ходе работ.
Quiero informes de estado de cada departamento.
Это же целый отдел "Фейсбука".
- Una división entera en Facebook.
Отдел маркетинга предложил урезать расходы...
Entonces Mercadeo pensó que podíamos compensar un poco los costos- -
Я не позволю этому феодальному государству известному как отдел убийств,
No tendré ese estado feudal conocido como Murder Squad, continuando después de su retiro.
Я отправил фоторобот в их отдел кадров.
Envié el identikit al departamento de recursos humanos.
Ты сообщил в региональный отдел службы безопасности?
¿ Llamaste a la Oficina de Seguridad Regional?
Каждый отдел в Дау должен снять рекламный фильм для общего собрания, мне принесли сценарий.
Cada departamento en Dow tiene que hacer una película industrial para la reunión nacional de ventas, y nuestro guión acaba de llegar.
Наш отдел не при чем.
Ese no es un asunto de proyectos especiales.
Я детектив Брайан Портис, убойный отдел Остина.
Soy el detective Brian Portis, homicidios de Austin.
Ваш отдел может забрать все заслуги.
Su departamento podrá llevarse el mérito.
Портис, Убойный отдел, Остин.
Portis, policía de Austin.
Но недавно они открыли отдел консалтинга.
Pero hace poco han abierto una sección de consultoría.
Зайдите в отдел кадров.
Acérquense a recursos humanos.
- Пять миллионов... В год. И отдел по поиску новых артистов - мой.
Cinco millones de dólares... al año, y quiero liderar AR.
С твоего кресла не виден отдел нижнего белья.
Tu silla no apunta hacia la sección de lencería.
Я спецагент Роберт Филипс, отдел внутренних расследований ФБР
Agente especial Robert Phillips, asuntos internos del FBI.
Не знал, что у ФБР есть отдел внутренних расследований.
No sabía que el FBI tenía asuntos internos.
Привет, отдел секс-преступлений отправили к нам детектива.
Eh, Crímenes Sexuales va a mandar a un detective.
Знала, что это не он, как только его увидела, а отдел секс-преступлений говорил нам, что мы его спугнем, и мы спугнули.
Supe que no era él en cuanto le vi, y Crímenes Sexuales dijo que le íbamos a espantar, y lo hemos hecho.
Теперь он смоется в другой город, будет другой отдел, и никто не будет об этом знать.
Ahora va a irse a otra ciudad, a otra división, y nadie lo va a saber.
Дело забрал отдел секс - преступлений.
Crímenes Sexuales se va a encargar.
И он пришёл ко мне, собирался сообщить всё в отдел служебных расследований, сделать всё правильно, посадить этих парней.
Y entonces vino a mi, quería ir a la I.A, hacer lo correcto, cerrarles el negocio.
Если пойдёшь в отдел служебных расследований, если хотя бы подашь вид...
Pero si vas a la I.A, si tan siquiera parece que vas a ir a...
Отдел кадров обязал нас прийти.
HR dijo que tenemos que ir.
Детектив Фрэнки Андерсон, отдел убийств.
Detective Frankie Anderson, homicidios.
- Биологический отдел.
- Sub-biología.
- Биологический отдел, увеличьте аденозинтрифосфат.
- Sub-bio, impulsar los trifosfatos de adenosina.
Я прошерстю отдел лицензий, на тему местных ветклиник в базе, которых есть лабрадоры.
Comprobaré la oficina de licencias y buscaré todas las clínicas veterinarias locales para dueños de labradores.
Отдел Тяжких Преступлений.
Brigada Criminal.
А отдел по поджогам не проводил?
- ¿ Los investigadores no hacen eso?
Скажи грузчику принести все коробки в отдел.
Dile al conserje que traiga todas las cajas a moda.
Если нет, может пройдёте в другой отдел.
Si no, podría ir a otro departamento.
Юридический отдел предполагает, что версия Сената будет принята в течение 2-3 недель.
El Legislativo cree que la aprobarán en dos o tres semanas.
Оповести следственный отдел. Они пришлют кого-нибудь.
Adelante y notifícaselo a la científica.
Приятель, это вопрос времени, когда весь отдел начнет обсуждать что Милта выгнали из Детройта, из-за интрижки с твоей женой.
Oye, colega, es sólo cuestión de tiempo antes de que todo el departamento cuente que a Milt lo expulsaron de Detroit porque estaba teniendo una aventura con su mujer.
И дополнительный бонус... всех пойманных жуликов передадим в отдел по борьбе с мошенничеством.
Además, bono extra añadido... cualquier fraude que atrapemos, lo transferiremos a la unidad de fraude.
Ну, у меня есть целый рекламный отдел для этого.
Bueno, tengo un departamento de publicidad entero para eso.
Поведенческий отдел не получил должного финансирования.
El Departamento de Análisis del Comportamiento no tiene recursos.
А это мой отдел.
La mía. Y este es mi departamento.
Леди и джентльмены, прошу вас пройти в отдел моды.
Damas y caballeros, si pueden dirigirse al departamento de moda.
- Обожаю этот отдел!
- ¡ Me encanta este departamento!
Мистер Городон, кажется отдел моды стал жертвой преступления.
Sr. Gordon. Parece que moda se ha convertido en víctima del crimen.
Мой пропуск в оперативный отдел.
Mi tarjeta de identificación a la oficina de campo.
Отдел специальных расследований.
Unidad de Crímenes Especiales.
Так что, я хочу знать все, что знаешь ты или я обращусь в отдел внутренней безопасности.
Así que quiero saber lo que sabes o voy a ir a Asuntos Internos.
Детектив Бабиню, отдел убийств.
Detective Babineaux, Homicidios.
Я прямо сейчас схожу в отдел пропаж, и перенесу Эдди на начало списка.
Bien. Voy a caminar esto a las personas desaparecidas en este momento, conseguir Eddie a la parte superior de la pila.
Отдел внутренних расследований требует от меня содействия.
Los otros jefes de la patrulla
Отдел Спец.
La U.C.E. es una unidad dedicada.
Ее отец работает в министерстве обороны, Отдел по специальным проектам.
- Bien. ¿ Ahora qué?