Отдел кадров tradutor Espanhol
179 parallel translation
Я отправлю отчёт о эффективности мистеру Шелдрейку в отдел кадров.
Envié el informe de eficiencia al Sr. Sheldrake, de Personal.
Отдел кадров.
Cuarta planta. Recursos humanos.
Когда пойдете домой, зайдите в отдел кадров.
Cuando termine aquí, vaya a ver al encargado de vacantes.
Я сразу всё отправлю в наш отдел кадров и через год или два вы получите от них известие
Io pasaré al departamento de contratos... y ya le avisarán dentro de un par de años.
Я сделал запрос в отдел кадров НАСА у них нет данных о том, что мой друг когда-либо там работал.
Comprobé el personal de la NASA. No consta que haya trabajado allí.
Отдел кадров дал нам список, возможно, с ошибками, и вашей фамилии там не оказалось.
La oficina de personal tiene una nómina... No creo que se hayan equivocado... Evidentemente su nombre no está en la lista.
ОТДЕЛ КАДРОВ Простите, м-р Фостер. Нам нужен специалист с опытом.
Lo siento, Sr. Foster, necesitamos a alguien con experiencia.
МИСС МИЛЛЕР ОТДЕЛ КАДРОВ Больше всего меня впечатляет то количество опыта, которое вы получили, посещая колледж.
Lo que más me impresiona... es la cantidad de experiencia que adquirió mientras aún estudiaba.
Отметься, а потом отнеси это в отдел кадров и дождись ответа.
Márcala, lleva esto a Personal y espera a que te den una respuesta.
ОТДЕЛ КАДРОВ
OFICINA DE PERSONAL
ПРИНИМАЕМ НА РАБОТУ ОТДЕЛ КАДРОВ
"Estamos Contratando"
БАРРИ ТОМАС, ОТДЕЛ КАДРОВ
BARRY THOMAS, DEP. PERSONAL
Отдел кадров?
¿ Dep. Personal?
Больница "Скорбящей Богоматери" Отдел кадров, пожалуйста.
- Virgen de los Desamparados. - Con Personal, por favor.
Вы хотите, чтобы я передала диагноз психиатра в отдел кадров?
¿ Y aún quiere que envíe su ¡ nforme psicológico a Personal?
- Звоните в отдел кадров.
¡ Llamen a Recursos Humanos!
- Я только что отправил её в отдел кадров.
Lo envié a Recursos Humanos.
Отдел кадров - вверх по туннелю. Привет, мам!
- La oficina de empleo está arriba.
Отдел кадров, комната 7. Бухгалтерия, комната 7.
PERSONAL, contabilidad, creación, destrucción, DESPACHO 7.
Я сделал запрос в отдел кадров.
He leيdo a fondo su archivo en Recursos Humanos
Нет, но ты можешь позвонить в отдел кадров... там тебе подтвердят, что обучение отложено до следующего года.
No, pero la oficina de personal confirmará que las clases se retrasan hasta el próximo año.
- Отдел кадров? ..
- ¿ El Departamento de Personal?
Строго говоря, отдел кадров работает с людьми. И Дуайт спрашивал меня по анатомии людей.
Técnicamente, yo estoy en Recursos Humanos, y Dwight me estaba preguntando sobre anatomía humana.
Я не буду... —... докладывать на вас в отдел кадров.
No... - voy a denunciarte a RR. HH.
( Дин Виттер Рейнольдс. Отдел кадров. )
DEAN WITTER REYNOLDS Dpto.
- Тим Броки, отдел кадров, идёмте туда.
- Sí. Tim Brophy, de Recursos Humanos. ¿ Qué tal?
Восемь утра ИЛАЕЙС-КЛАРК Отдел кадров
8 a.m. ELIAS-CLARKE Recursos Humanos
В общем, отдел кадров предлагает ее на должность младшей ассистентки.
Recursos Humanos la mandó para el trabajo de segunda asistenta.
Сходи в отдел кадров.
Vete a hablar con Recursos Humanos.
Алло, отдел кадров. Да, соединяю.
Hola, Recursos Humanos.
Это мой - отдел кадров.
Aquí me quedo yo. Recursos Humanos.
Позвонили бы в отдел кадров, чтобы те нашли замену?
¿ Llamar a recursos humanos y hacer que le manden mi sustituto?
Интересно. Почему? Потому что прежде, чем начать встречаться, мы сообщили о наших отношениях в отдел кадров.
Porque antes de que empezáramos a salir declaramos nuestra relación a Recursos Humanos.
Возможно, обращусь в отдел кадров. Уверена, там с радостью помогут. Особенно, после того, как я расскажу, что происходило в твоем офисе.
Quizá comience con RR.HH. Apuesto a que estarían encantados en ayudar, especialmente cuando les cuente lo que hice sobre su escritorio.
Я позвоню в отдел кадров.
Gracias, Dang Ja.
Отведи Дженни в отдел кадров и закончи оформление документов.
Lleva a Jenny a recursos humanos y termina el papeleo. Tiene clase.
Знаешь, ради твоей защиты, Тебе стоит поставить в известность об этом отдел кадров.
Por su propia protección, debería revelar la situación a Recursos Humanos.
Кому-то отдел кадров очень насолил.
Vaya... A alguien no le gusta R.R.H.H.
Хорошо. Да... и ещё кое-что : Попытайтесь избегать разговоров о волосах и макияже людей или я сделаю так, что отдел кадров вышвырнет вон вашу задницу.
Y otra cosa, guárdate los comentarios sobre el peinado o el maquillaje de la gente o me encargaré de que Recursos Humanos te ponga en la calle.
[Отдел кадров] Привет, это здесь я должен получить говнопропуск в директорский туалет?
Hola. ¿ Aquí es donde me dan el Caca-Pass para usar el baño de ejecutivos?
Я звоню в отдел кадров, и пусть они собирают конфликтную комиссию.
Llamaré a Recursos Humanos y fijaré una mediación para ustedes.
И я направляю свои стопы к Кэрол в отдел кадров стучу в её дверь и говорю "Кэрол, я должен поговорить с тобой о Пепе."
Así que camino hacia Carol, de Recursos Humanos toco su puerta y digo : "¡ Carol! Carol, tengo que hablarte acerca de Pepe".
- Отдел кадров, 22-ой.
- Recursos Humanos, en el 22.
Отдел кадров.
Recursos Humanos, piso 21.
Отдел кадров. 21.
Recursos Humanos, 21.
Отдел кадров. 21.
Clenteen, Edgar - Recursos Humanos...
Мне нужно выполнять задачи. В отдел кадров обращались?
¿ Ha hablado con el departamento de personal?
ОТДЕЛ КАДРОВ
"Departamento de Personal" Adelante
- Отдел кадров.
- Personal.
У нас нет... Не отдел кадров.
- No tenemos...
Отведи Дженни в отдел кадров и закончи оформление документов.
Clase.