Повезёт tradutor Espanhol
2,614 parallel translation
Говорят, перитонит, если нам повезёт.
Dice que busquemos peritonitis si tenemos suerte.
Или если пациенту повезёт.
O si el paciente tiene suerte.
Если повезёт, свадьба или две.
Si tienes suerte, una boda o dos.
Если мне очень повезёт.
Si soy extremadamente afortunado.
Пошлю людей проверить камеры, вдруг повезёт.
Haré que los muchachos revisen la vigilancia en el área, a ver si tenemos suerte.
Тебе и Рики повезёт, если вы останетесь живы.
Tú y Ricky tienen suerte de estar vivos.
Оставайтесь с нами, и увидите, кому же из парней повезёт. Не переключайтесь.
A continuación, veremos a qué chico afortunado elige.
Раз в поколение, если повезёт.
Una vez cada generación, si tienes suerte.
В следующий раз, когда мои солдаты встретятся со Спартаком, не повезёт именно мятежникам.
La próxima vez que mis soldados se enfrenten a Spartacus será sobre el rebelde sobre el que caiga la fatalidad.
Год, если повезёт.
Un año, con suerte.
Может, Беккет повезёт больше с этими письмами с угрозами.
Quizás Beckett tenga mejor suerte con las cartas de amenazas.
Посмотрим, если нам повезёт.
Fíjate si tienes suerte.
Если нам повезёт.
Si tengo suerte.
Как повезёт.
Con suerte.
Элизабет лишь порождает маленьких ведьм для сожжения, и, возможно, остальным Йоркам повезёт не больше.
Elizabeth solo engendra pequeñas brujas para la hoguera y quizás los otros York caigan en desdicha también.
Какая-нибудь другая сестра может пострадать, или вам уже не так повезёт в следующий раз.
Una de las otras hermanas puede estar en peligro o que usted no sea tan afortunada la próxima vez.
Возможно, повезёт с ребёнком.
Quizás tenga más suerte con el bebé.
Если повезёт, то пересечём границу ещё до восхода солнца.
Si tenemos suerte, llegaremos a la frontera antes del amanecer.
Мне повезёт.
Seré afortunada.
Если повезёт, он сядет надолго.
Con un poco de suerte, se habrían salido con la suya.
А может, и мотив, если повезет.
Y algún motivo también, si tuviéramos suerte.
- Это если повезет!
- ¡ Eso solo si tienes suerte!
Это, если повезет.
Uh, si tengo suerte.
Может быть повезет и мне удасться найти отпечаток или даже два.
Quizás tenga suerte y pueda sacar alguna huella.
Могу поспрашивать на станциях взвешивания, вдруг повезет.
Podría comprobar las básculas de camiones... puede que tengamos suerte.
Однажды, я надеюсь, тебе повезет, и у тебя будет дочь И ты поймешь почему.
Un día, espero que tengas la suerte de tener una hija, y sabrás por qué.
- Если тебе повезет.
- Si eres afortunado.
Ну, по часу на плакат, если нам повезет.
Por cartel, si tenemos suerte.
А после отсидки тебе очень повезет, если устроишься сисадмином... в среднюю школу... В Джерси.
Y después de que te condenen, tendrás suerte de ser contratado como administrador de la red... de un instituto... en Jersey.
Если нам повезет, и если тебе интересно, мы можем даже сможем переконструировать коды на дорогу домой для тебя.
Si tenemos suerte, y si estas interesado, quizás podamos ser capaces de usar ingeniería inversa para encontrar una forma de regresar a casa para ti.
Возможно даже тюрьма сверхстрогого режима, если не повезет с судьей.
En máxima seguridad incluso, si ves al juez equivocado.
И как я понимаю, если мы не найдем ему Дрю, то вместо скальпа Дрю он повезет в Детройт наши скальпы.
Y entiendo que si no encontramos a Drew para que... pueda traer su pelo a Detroit, se va a llevar la nuestra.
Ну, возможно, Дрю не захочет видеть, как ты умрёшь, защищая его секрет. Может тебе повезет, и он выйдет на свет.
Bueno, si Drew no quiere verte morir guardando su... secreto, quizá tengas suerte y aparezca.
Ну, им все равно не повезет.
Bueno, no tendrán suerte.
Может тебе повезет.
Quizá tengas suerte.
Если нам повезет, один из независимых аванпостов передаст сообщение в Сан-Франциско.
Si tenemos suerte, uno de los puestos fronterizos independientes le pasará el mensaje a San Francisco.
Может Навиду повезет еще раз.
Quizá Navid tenga suerte de nuevo.
Тут вокруг люди, но... ты же понимаешь, что тебе сегодня повезет?
Bueno, estoy en público, pero... sabes que lo vas a conseguir, ¿ verdad?
Ох как повезет!
¡ Lo vas a conseguir!
Возможно, тебе в его поисках повезет больше, чем мне.
Quizás tú tengas más suerte en tu búsqueda que yo.
Возможно, тебе в его поисках повезет больше, чем мне.
Quizás tendrás mejor suerte en tu búsqueda que yo.
Однажды, у тебя будет свой ребенок, и... если тебе повезет, найдется кто-то похожий на тебя, кто сможет также сблизиться и с твоим ребенком.
Un día tendrás un hijo, y... si tienes mucha suerte, tendrás a alguien como tú que esté muy cerca de tu hijo.
Мне повезет, если это не отразится на ее психике.
Tuve suerte de llevarla a la misa para niños.
- Если хоть чуточку повезет.
Con un poco de suerte.
Может нам повезет.
Puede que tengamos suerte.
Если повезет, и ее мама подарила ей сотовый на всякий пожарный.
Ya sabes, si su madre le diera un móvil para emergencias y eso.
Если повезет, мы сможем предотвратить убийство прежде, чем будет поздно.
Con un poco de suerte, Sr. Reese, podemos impedir un asesinato, en lugar de lo contrario.
Мне повезет, если я вообще что-нибудь от него получу.
Si veo que sale algo, estaré contento.
Не знаю, может, прокачусь в Голливуд, загляну в пару мест, если повезет.
No lo sé, quizá maneje hasta Hollywood, vaya a un par de lugares de moda a ver si tengo suerte.
Кому-то очень повезет с тобой.
Cualquier chico sería afortunado si estuviera contigo.
Если хоть немного повезет, я должна потерпеть ее всего несколько дней а потом мы найдем лекарство и я больше никогда не придется иметь с ней дело.
Con un poco de suerte, solo voy a tener que aguantarla algunos días más y luego encontraremos la cura y nunca tendré que volver a tratar con ella.
повезет 48
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16