Повезло тебе tradutor Espanhol
2,894 parallel translation
Повезло тебе, что я очень сильно рвусь в копы.
Así que tienes suerte de que tenga tantas ganas de ser policía.
Не повезло тебе.
Tuviste algo de mala suerte.
Повезло тебе.
¡ Suertudo!
- Ну не повезло тебе.
- Bueno, has tenido una mala racha.
Повезло тебе, подруга.
Eres una chica con suerte.
Хмм. Повезло тебе.
Bien por ti.
- Значит, тебе повезло.
- Bueno, entonces tienes suerte.
Тебе повезло.
Tienes suerte.
Тебе так повезло.
Tienes mucha suerte.
Значит, тебе и твоим приятелям-убийцам просто повезло с побегом.
Así que tú y tus compañeros asesinos se encontraron con una fuga de prisión. Bueno, no me siento muy suertudo ahora mismo.
Знаешь, тебе повезло иметь таких родаков, которые так сильно о тебе заботятся.
Sabes, tienes suerte de tener gente que se preocupa tanto por ti.
Энди, ты хоть представляешь, как тебе повезло?
Andy, ¿ te haces una idea de la suerte que tienes?
И тебе повезло, что я хороший стрелок.
Y tuviste suerte, porque tengo buena puntería.
Тебе так повезло, что он работает
Tienes suerte que esté en el trabajo.
Тебе повезло, мне не нравятся бороды.
Tienes suerte de que no me gusten las barbas.
Тебе повезло, что я не лишил тебя медицинской лицензии.
Tienes suerte de que no vaya a por tu licencia médica.
Ричард ты просто не знаешь, как тебе повезло.
Richard...
Похоже тебе повезло, Джинни.
Parece que has puesto tu pie aquí, Jeannie.
Тебе повезло.
Fuiste afortunado.
Тебе повезло, что я не лишил тебя медицинской лицензии.
Tienes suerte de que no vaya por tu licencia médica.
- Тебе повезло.
- Tienes suerte.
Тебе так повезло, что твой кузина тут работает.
Tienes mucha suerte de que tu primo trabaje aquí.
Тебе чертовски повезло украсть это.
Te arriesgaste mucho para robar esto.
Тебе повезло, что получил партнера с болью в сердце.
Tienes suerte de que te tocara el compañero de corazón sangrante.
Значит тебе просто повезло?
Yo no. Bueno, ¿ entonces es solo cuestión de suerte?
Тебе повезло выжить.
Tienes suerte de estar vivo, ¿ sabes?
Да, тебе повезло, что я была в городе. Знаю.
Sí, tienes suerte que estuviera en la ciudad.
Знаю, ты считаешь, что я какой-то уебок, натягивающий тебя, потому что так уж случилось, тебе не повезло засветиться на записи.
Mira, sé que usted piensa Estoy algo de pene elevación para arriba porque puedo, porque tú fuiste la mala suerte conseguirse fotografiado.
Считай, тебе повезло, Сол, что Хиггинс настучал нам, а не президенту или его советнику по нацбезопасности.
Considerate afortunado, Saul, de que Higgins nos llamara a nosotros y no al presidente o a su asesor de Seguridad Nacional.
Тогда, тебе повезло. Ей не нравятся люди.
La mayor parte del tiempo, realmente no habla.
Тебе повезло, что Майки нашел тебя.
Tienes suerte Mikey llegó a usted cuando lo hizo.
Тебе повезло.
Has tenido suerte.
Тебе повезло, парень.
No lo he soñado. Tienes suerte, tío.
Мне кажется, что тебе крупно повезло.
Si te sirve de algo, creo que te has librado de una buena.
Тебе повезло, что никто не съел твой ориентир.
Tienes suerte de que nadie viniese y se comiese tu maldito punto de referencia.
Тебе повезло, что я нахожу тебя таким очаровательным.
Tienes suerte. Me pareces tan encantador.
Поверь, если бы тебе повезло заполучить меня, ты не захотел бы делиться.
Créeme, si alguna vez tuvieras la suerte de tenerme, no querrías compartir.
Ну, тебе повезло, нет травм серьёзнее этой.
Bueno, estás de suerte, esa es la peor parte.
Повезло ж тебе.
Qué afortunada.
- Тебе повезло
- Puede que tengas suerte.
Тебе повезло, что тебя не разнесло на куски.
Tuviste suerte al no volarte en pedazos a ti mismo.
Ты хоть понимаешь, как тебе повезло, что я учился в одной школе с офицером Меркадо?
¿ Te das cuenta de la suerte que tienes de que fuese al instituto con el policía Mercado?
Могу ли я узнать не повезло ли тебе с агентом по недвижимости?
¿ Es mucho preguntar si tuviste suerte con el agente inmobiliario?
Тебе повезло, что моя смена была первой.
Tienes suerte de que yo tuviera el primer turno.
Тебе повезло, что тебя рядом не было, или тебя бы тоже арестовали.
Simplemente tienes suerte de no haber estado con ella o tú también habrías sido arrestado.
Тебе повезло, что я вообще пришла.
Tienes suerte de que lo haya hecho.
Тебе повезло, что я не хочу, чтобы мой сын увидел две смерти за один день.
Es una suerte para tí... que no quiera que mi hijo presencie dos muertes en un día.
Тебе повезло, что я тебя люблю.
- Tienes suerte de que te quiero.
Тебе повезло, что я такая лёгкая добыча.
Tienes mucha suerte de que sea influenciable.
Вообще-то, тебе безумно повезло, я очень талантливый парикмахер.
Lo tienes, porque afortunadamente, tengo mucho talento cortando el pelo.
Тебе повезло, что мы вообще решили иметь дело с твои видом, не говоря о том, что мы поможем тебе.
Tienes suerte de que estemos dispuestos a hacer un trato con los de tu especie, dejarte ayudar de la forma que lo hacemos.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе нужно отдохнуть 204
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе нужно отдохнуть 204
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468