Подальше от тебя tradutor Espanhol
392 parallel translation
- Куда глаза глядят, лишь бы подальше от тебя!
A donde me plazca. No puedo soportar que me vigiles siempre.
- Да. Поэтому он будет подальше от тебя.
Es por eso que va a ser criado lejos de su alcance.
- Ты знаешь, почему я увожу внука подальше от тебя, не так ли?
Me voy a Londres con John. Claro.
- Я буду держать моих дочерей подальше от тебя, чертов говнюк
Mantendré a mis hijas lejos de tí.
Мой дядя хочет, чтобы я управлял рестораном, но для этого мне надо держаться подальше от тебя и Джонни.
Mi tío quiere que maneje un restaurante, pero debo mantenerme alejado de ti y de Johnny.
Я хочу быть оябуном... Или равного положения с остальными. И мне нужна собственная территория подальше от тебя.
Quiero ser un Oyabun con el mismo poder que los demás y quiero mi territorio muy lejos de ti.
Только если дашь Тони устроить собственную жизнь подальше от тебя.
Si permites que Tony siga su vida. Lejos de ti.
К счастью, Флоренс скоро уедет подальше от тебя.
Afortunadamente, Florence está fuera de su baboso alcance por un rato.
А пока мы просто должны держать Яму подальше от тебя.
Sólo debemos mantener a Yama alejado de ti hasta entonces.
Мы можем держать его подальше от тебя.
Te protegeremos de él.
По хорошему тебя прошу, держись подальше от Джонни.
No te acerques a Johnny, nunca más.
Я увезу тебя подальше от этой бестолковой жизни!
¡ Yo te alejaré de esta vida estúpida!
Чтоб я больше тебя здесь не видел, держись подальше от этого места!
Éste ya no es lugar para ti. ¡ Mantente alejado de allí!
Ида, мы с мамой много лет собирали по грошику, чтобы держать тебя в монастыре, подальше от того, что я только что видел.
Durante años tu madre y yo metimos dinero en una hucha... para que estuvieras con las monjas, alejada de cosas como lo que acabo de ver por la ventana.
И тебе нужен кто-то, кто бы смог тебя держать долгое время подальше от вина?
¿ Y quieres que te mantengan apartado del vino durante el tiempo necesario?
И буду держать тебя подальше от своих размышлений.
Me mantendré alejado de su sector.
Потому я и предупреждаю тебя, чтобы ты держал свой юный хоботок подальше от всякой мути.
Por eso te advierto, Alex para que no metas tu bien parecida narushka en lo que no debes.
Эй, Флойд? Я буду держать подальше тебя от этого парня.
Te tendré que mantener lejos de él.
Всю субботу тебя держат подальше от улицы и заставляют драить полы, хотя ты мог бы смотреть, как продуёт "Вест Хэм" на своём поле.
Manteniéndote fuera de las calles todo el sábado limpiando pisos cuando podrías estar viendo a West Ham perder desde casa.
Мне казалось, я просила тебя держаться подальше от этих свиней.
Te dije que evitaras por todos los medios a esos payasos.
Я предупреждал тебя, чтобы ты держался подальше от Йосси Штайна.
¡ Te avisé de que te mantuvieses alejado de Yossi Stein!
Я был бы признателен тебя, если бы ты держался подальше от наших дел.
Me gustaría que no te metieras en mis asuntos.
Я предупреждаю тебя... держись подальше от моей дочери!
- ¡ Se lo advierto! ¡ Deje a mi hija en paz!
От тебя подальше.
- Lejos de ti.
- Мы забрали его у тебя от греха подальше.
Fue apropiada para el bien de la comunidad.
Я собираюсь держать тебя подальше от Николь.
Sólo me interesa alejarte de Nicole.
Держись от меня подальше, а то я убью тебя! Не оставляй меня здесь!
No me dejes aquí, hace calor.
Мне казалось, что я предупредил тебя держаться от меня подальше.
Te dije que no te me acercaras.
Там на земле есть такие твари! Живьем тебя сожрут. Держись от них подальше, слышишь?
Tienen tiburones sobre tierra que te comerán vivo. ¡ Ten cuidado!
Мне сказали держать тебя подальше от Энджела.
Me dijeron que te mantuviera lejos de Ángel.
Ну, ты знаешь... буду держаться от тебя подальше некоторое время.
Bueno... me quito de tu camino por un tiempo.
Держать тебя подальше от музыки.
Mantenerte a ti lejos de la música.
Держись от него подальше, пока он тебя не узнает.
Es mejor que no te acerques a él hasta que te conozca mejor.
Я должен возблагодарить тебя, о малыш. Ты показал мне, что надо было убраться от него подальше.
Te tengo que agradecer, pequeñito - Me has mostrado que ten " ia que alejarme de el.
Я буду ползти в единственном направлении - от тебя. Подальше.
La única manera en que me verás arrastrando será... alejándome de ti.
И... может быть, мы сможем подобрать для тебя работу подальше от станков,... чтобы тебе не мешало плохое зрение.
¿ Y sabes? Quizá te podamos encontrar un puesto lejos de las máquinas. Donde tu vista no importe tanto.
От тебя надо держаться подальше!
Me alejaré lo más que pueda de ti!
Тояма держись подальше от Садако. Прошу тебя!
Toyama aléjate de Sadako. ¡ Por favor!
Как ты могла? Я держал тебя подальше от всех мужчин!
Sin ningún hombre cerca de ti.
Я сказал тебе, чтобы ты держался подальше от моей дочери, иначе я сделаю так, что тебя уволят.
Te dije que te alejaras de mi hija o te haría despedir.
- Для тебя есть много работы. Лео чувствовал бы себя более комфортно, если бы ты держалась подальше от этого. - Хорошо.
Leo se sentiría más cómodo si te mantuvieras fuera de su camino.
Держись от неприятностей подальше, и их у тебя не будет.
Mantén tu nariz fuera de los problemas y los problemas no vendrán a ti.
Он сказал мне держаться от тебя подальше.
Que me alejara de ti.
Ты от меня подальше держись, а то вдруг я начну в тебя гвоздём тыкать!
Mejor que te alejes de mí, Buki, no sea que te pase algo a ti también.
Я хотел бы увезти тебя куда-нибудь, подальше от всего этого.
Quiero llevarte a algún lugar lejos de aquí.
- Гас сказал держаться от тебя подальше.
Gus me dijo que te cuidara.
Я не знаю, какие у тебя проблемы, но держись подальше от меня!
No sé cual es tu maldito problema. Solo deja la maldita...
но я не попался на его удочку и я держал его подальше от себя, чтобы защитить тебя
Claro que me cuidé mucho de seguirle la corriente. Te lo había ocultado para protegerte.
Конечно, и он сказал это, чтобы держать тебя подальше от меня
Claro, lo dijo para alejarte de mí.
У тебя будут проблемы, держись подальше от больших парней.
Si tiene un problema, háblelo con el gran jefe.
Он мне сказал держаться от тебя подальше.
Me dijo que me alejara de ti.
подальше отсюда 103
от тебя несет 25
от тебя воняет 63
от тебя 244
от тебя никакого толку 16
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
от тебя несет 25
от тебя воняет 63
от тебя 244
от тебя никакого толку 16
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71