Пока неизвестно tradutor Espanhol
128 parallel translation
Оставьте нас в покое! Ничего пока неизвестно.
Déjenle tranquilo.
Пока неизвестно.
Aún no lo sé.
- Чей? - Пока неизвестно.
- Aún no hay datos.
Пока неизвестно.
No lo sé todavía.
Пока неизвестно, Ашиль.
No sabemos nada, nada de nada.
Пока неизвестно.
- Aún no se sabe.
Пока неизвестно.
Aún no sabremos nada hasta dentro de un rato.
Есть ли какая-то связь между этими событиями пока неизвестно, остается ждать до выяснения событий.
No sabemos si hay relación entre los dos sucesos.
- Пока неизвестно. - Госпожа вице-президент, борт 01 на связи. - Потеря заложников
No sabemos nada.
Пока неизвестно.
Aun no sabemos.
Вьı видите ужасньıе последствия мощного взрьıва. Количество заложенной взрьıвчатки пока неизвестно.
Estas son las terribles consecuencias de una potente explosión que se cree fue causada por una cantidad indeterminada de dinamita.
- Пока неизвестно.
- Aún no lo sabemos.
Пока неизвестно, как принял этот эмоциональный удар Гарри Поттер. "
No se sabe cómo ha tomado Harry Potter este golpe ".
Никаких других деталей пока неизвестно.
Aún no informaron los detalles.
Пока неизвестно.
Aún no lo sabemos.
Ну, пока неизвестно, как им удается чувствовать эту проблему, но это так, и чаще всего - гораздо раньше нас. - Не важно.
Bueno, sigue estando el misterio de cómo pueden sentir el problema, pero lo hacen, a menudo mucho antes que nosotros
Пока неизвестно, был ли он застрелен, как военный атташе фон Мирбах вчера или погиб при взрыве.
Aún no se sabe si le dispararon, como al agregado militar von Mirbach o si falleció víctima de las explosiones.
Кто они и сколько их - пока неизвестно.
Cuántos y quiénes son, no lo sabemos todavía.
Пока неизвестно, кто стоит за этим ником.
( LEE ) - No estoy en Grecia.
Пока неизвестно.
Lleva puesto un anillo de casada en la fotografía.
Пока неизвестно, но если радикалы, мы сворачиваем операцию.
No, pero si han sido hechas por radicales, pararemos la operación.
Итак, допрос произойдет в определенном засекреченном месте, еще пока неизвестно где.
Ahora, la entrevista en sí misma tendrá lugar en un piso franco aún por determinar.
"С самого рассвета, в этот район, были направлены вертолеты ВВС... "... для транспортировки пострадавших и оказания медицинской помощи ". "Число погибших пока точно неизвестно,..."
flotas de helicópteros han estado volando transportando ayuda médica y repuestos para los motores.... pero estimados preliminares dan la cifra de 5.000 muertos o desaparecidos.
Это Колдер. Нет, говорят, что видели его неподалеку от Мексики. Пока ничего неизвестно.
Dicen que ha sido visto en la sección mexicana... pero no han conseguido nada.
Неизвестно, каким мужем будет мужчина, пока не выйдешь за него.
Nunca se sabe Venecia, cómo es un marido antes de casarse.
ј пока доктор'рейзер рейн напоминает вам никогда неизвестно, что именно кроетс € во мраке.
Hasta entonces, este es Dr. Frasier Crane recordándoles que nunca sabes lo que hay al acecho en las sombras.
Неизвестно пока, выплатят ли мне страховку.
Y no sé sobre el seguro.
Там они процветали тысячи лет, пока их не поразил какой-то катаклизм,... возможно, болезнь, но точнее неизвестно.
Ellos prosperaron allí hasta que se tropezaron con alguna clase de cataclismo... tal vez una enfermedad.
На месте Центра международной торговли теперь руины. Повреждено здание Пентагона. Пока ещё неизвестно, кто стоит за этими нападениями и сколько людей погибло,..
Nadie se adjudicó aún el atentado y se ignora el número de víctimas que podría ser de varios miles.
Пока не появились неизвестно откуда те двое..
Mientras tanto, estas dos aparecieron y...
Значит, отец посылает нас в Индиану, чтобы выследить неизвестно что, пока не исчезла ещё одна пара?
- Sí. ¿ Entonces, papá está enviándonos a Indiana a cazar alguna cosa antes de que desaparezca otra pareja?
Пока ничего неизвестно.
Aún no sabemos nada.
Это вполне возможно, но пока точно неизвестно.
Es bastante posible, pero aún no lo sabemos.
"Заранее неизвестно, каков твой путь, пока он не пройден" говорил он.
"Anteriormente lo desconocido, donde se puede ser", dijo.
Даже неизвестно пока, она ли это сделала.
Tampoco están seguros si fue ella.
Пока неизвестно.
Aún no sabemos.
И что он как-то связан с пока еще неизвестной, малой группой людей, отвественных за все происшествия.
Está unido psíquicamente a alguien más o menos probable, pero todavía es posible a un pequeño grupo de gente responsable de esos actos.
Я и не знал сколько всего мне неизвестно пока я её не прочитал.
Nunca supe cuánto no sabía hasta que leí este libro.
Надеюсь, ты насладилась... сегодняшним прелестным утром... потому что пока ты пропадаешь неизвестно где... здесь уже вовсю расследуют... куда же подевался мистер Эндрю Блаунер.
Espero que estés pasando una mañana agradable porque mientras tú estás fuera de alcance aquí hay una investigación sobre el paradero de un tal Sr. Andrew Blauner. ¿ Y?
Пока неизвестно, чем все кончится!
Todavía no se sabe cómo va a terminar.
Я знаю, но ты никогда не поймешь. Но я хочу остановить тебя, пока ты не напридумывала себе неизвестно что.
Lo sé y no lo entenderás pero quería detenerte antes de que te alteres demasiado
Людям неизвестно, что на самом деле ты чувствуешь... пока ты сам им об этом не скажешь.
La gente no sabe cómo te sientes... a menos que se lo digas.
Неизвестно сколько они были в стазисе, пока не появились мы.
Estaban en éxtasis, nadie sabe por cuánto tiempo antes que llegáramos.
Но фишка в том, что неизвестно кто вы, пока не случится какая-нибудь херня.
Pero la verdad es que no sabes quién eres hasta que sucede algo.
Мы с Джулианом украшали церковь прошлой ночью, пока вы там занимались неизвестно чем.
En realidad, anoche Julian y yo trabajamos en ello mientras tú estabas haciendo lo que sea que estuvieras haciendo.
Он пока держится, но неизвестно, как скоро солнце начнёт его поджаривать.
Está borracho y Dios sabe cuánto tiempo pasará hasta que empiece a freírse.
Но, поскольку мы по-прежнему изменяем природу самой большой экосистемы нашей планеты, то пока ещё неизвестно, как мы приспособимся в будущем.
Sin embargo, según proseguimos cambiando la naturaleza del mayor entorno natural de nuestro planeta, cómo podremos adaptarnos en el futuro es algo que aún queda por ver.
Он продолжает получать жидкость внутривенно, пока мы лечим его от неизвестной инфекции антибиотиками широкого спектра.
Continúa recibiendo fluidos intravenosos mientras tratamos ésta infección desconocida empíricamente con antibióticos sistémicos.
Пока ещё неизвестно, как всё обернётся, так что я надеялся провести немного времени с крошкой Шеймусом.
Y no sé cómo va a resultar, así que quería, ya sabes pasar algún tiempo con el pequeño Seamus.
Сожалею, но пока нам это неизвестно.
Lo siento, pero aún no lo sabemos.
- Пока его местонахождение неизвестно, как и сиделки старика. - Еще работаю над этим.
- Todavía estamos trabajando en eso.
неизвестно 634
неизвестно где 20
неизвестное количество 26
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока все 57
неизвестно где 20
неизвестное количество 26
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока все 57
пока всё 56
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока еще можешь 24
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока еще можешь 24