Пока неизвестно tradutor Turco
117 parallel translation
Оставьте нас в покое! Ничего пока неизвестно.
Şunu baştan alalım şimdi.
- Чей? - Пока неизвестно.
- Henüz veri yok.
Пока неизвестно.
Henüz bilmiyorum.
Пока неизвестно.
Hayati tehlikeyi atlatamadı.
Есть ли какая-то связь между этими событиями пока неизвестно, остается ждать до выяснения событий.
İki olay arasında bir bağlantı olup olmadığını bekleyip, göreceğiz.
- Пока неизвестно.
- Rehine kaybetmek teröristleri daha da umutsuzluğa düşürecek. - Henüz haber yok.
Пока неизвестно.
Henüz bilmiyoruz.
Вьı видите ужасньıе последствия мощного взрьıва. Количество заложенной взрьıвчатки пока неизвестно.
Olay, bilinmeyen miktarda dinamitin yarattığı düşünülen güçlü bir patlama sonucunda gerçekleşti.
- Пока неизвестно.
- Henüz bilmiyoruz.
- Как говорят, пока неизвестно...
- Henüz kesin bir şey...
Никаких других деталей пока неизвестно.
Başka ayrıntı verilmedi.
Ну, пока неизвестно, как им удается чувствовать эту проблему, но это так, и чаще всего - гораздо раньше нас.
Bu belayı nasıl sezebildikleri hâlâ gizemli, ama seziyorlar, bizden çok daha iyi.
Пока неизвестно, был ли он застрелен, как военный атташе фон Мирбах вчера или погиб при взрыве.
Hillegaart'ın, dün Ordu Ateşesi von Mirbach gibi vurularak mı öldürüldüğü yoksa patlamalar sırasında mı yaşamını yitirdiği henüz kesinlik kazanmadı.
... пока неизвестно, но мы можем сообщить, что этим утром в криминалистическую лабораторию Майами-дейд проник мужчина в маске, забаррикадировавшийся вместе с персоналом внутри...
Bilgiler gelmeye devam ediyor ancak, silahlı ve kasklı saldırganın bu sabah Polis Laboratuvar'ına girdiğini ve elinde rehine bulunduğunu söyleyebilirim.
Количество случаев пока неизвестной инфекции возросло до трехсот, и врачи предупреждают, что в ближайшие дни их станет еще больше.
Henüz tanımlanamayan enfeksiyonda 300'den fazla olay bildirildi ve doktorlar ilerleyen günlerde fazlasının olabileceğini konusunda uyardı.
Кто они и сколько их - пока неизвестно.
Kim ya da kaç kişi olduklarını henüz bilmiyoruz.
Пока неизвестно. Шеф...
Henüz bir şey bilmiyoruz.
Пока неизвестно, но если радикалы, мы сворачиваем операцию.
- Hayır. Ama radikaller yazmışsa operasyonu bitireceğiz. - Ben bunun peşindeyim baba.
Пока неизвестно.
Henüz bilinmiyor.
Итак, допрос произойдет в определенном засекреченном месте, еще пока неизвестно где.
Görüşme belirlenen güvenli bir yerde olacak.
Имя пока неизвестно.
Hala kimliği belirsiz.
Пока неизвестно, развился ли Ассбургер у других детей, подвергавшихся вакцинации.
Aşılar nedeniyle başka bir çocuğun da Asperger'e yakalanıp yakalanmadığı henüz bilinmiyor.
Он сказал, что пока неизвестно.
Belirsiz dedi.
- Когда свадьба? - Пока неизвестно, но я могу заверить вас, что у нас будет простая и элегантная церемония в юстиции мировых судей, на которую вы все приглашены.
Günü belirlenecek ve evlendirme dairesinde gayet sade ve şık bir tören olacağını garanti ederim ve hepiniz davetlisiniz.
Пока неизвестно, но пара тел обнаженные.
Belli değil henüz, ama birkaçı çıplakmış.
Неизвестно, каким мужем будет мужчина, пока не выйдешь за него.
- Kimse evlenmeden kocasının nasıl biri olduğunu bilemez.
ј пока доктор'рейзер рейн напоминает вам никогда неизвестно, что именно кроетс € во мраке.
Ben Doktor Frasier Crane. Şunu hatırlatayım : Gölgede nelerin gizlendiğini asla bilemezsiniz.
На месте Центра международной торговли теперь руины. Повреждено здание Пентагона. Пока ещё неизвестно, кто стоит за этими нападениями и сколько людей погибло,..
Bu saldırıların ardında kim olduğu bilinmiyor... kurbanların sayısı da bilinmiyor ancak 1000'in üzerinde olabilir.
- Возможность? - Неизвестно сколько этот парень проживёт а нам необходимо исследовать все что только можно пока он жив.
- Evet, bu çocuğun ne kadar süre daha yaşayacağını bilmiyoruz neler yapabileceğimizi öğrenmeliyiz.
Пока не появились неизвестно откуда те двое..
Bu arada, Şu ikisi...
Те, кто истинно верят, ничего не потеряют когда умрут. А пока ты живёшь неизвестно, что Тебя ожидает.
İnananlar ölmekle hiçbir şey kaybetmez ama yaşadıkça ne olacağı meçhul.
Значит, отец посылает нас в Индиану, чтобы выследить неизвестно что, пока не исчезла ещё одна пара?
Yani babam bizi Indiana'ya gönderiyor başka bir çift yok olmadan önce o şeyi yok etmek için mi?
Пока ничего неизвестно.
Bu da nereden çıktı?
Это вполне возможно, но пока точно неизвестно.
Bu kuvvetle muhtemel, ama henüz bilemiyoruz.
Даже неизвестно пока, она ли это сделала.
Bunu kendisinin yapıp yapmadığından bile daha emin değiller.
И что он как-то связан с пока еще неизвестной, малой группой людей, отвественных за все происшествия.
Adam psişik olarak biriyle ya da daha az olası ihtimalle bu olaylardan sorumlu bir grup insanla bağlantılı olabilir.
Я и не знал сколько всего мне неизвестно пока я её не прочитал.
O kitabı okuyana dek, ne kadar çok şeyi bilmediğimi hiç bilmiyordum.
Надеюсь, ты насладилась... сегодняшним прелестным утром... потому что пока ты пропадаешь неизвестно где... здесь уже вовсю расследуют... куда же подевался мистер Эндрю Блаунер.
Sen ortalıktan kaybolunca Andrew Blauner'ı bulmak konusunda dedektifçilik oynanmaya başladılar da. Ee?
Пока неизвестно, чем все кончится!
Hâlâ nasıl sonuçlanacağını bilmiyoruz.
Не забегай вперед, пока ничего неизвестно.
Doğrulanana kadar, doğru değildir.
владелица галереи Бэ Тхэ Чжин и делец с японского чёрного рынка Курода были обвинены в мошенничестве с исторической картиной. пока ещё неизвестно.
Polis raporlarına göre, galeri sahibi Bae Tae Jin ve Japon kara borsacılarından Kuroda,... tarihi eser sahteciliğiyle suçlanıyor. Bu sırada, bu olaya karışanlardan bay Lee'nin nerede olduğu bilinmiyor.
Но пока неизвестно, кто убил нашего убийцу.
Tabii katili kimin öldürdüğünü hala bilmiyoruz.
Неизвестно сколько они были в стазисе, пока не появились мы.
Biz oraya gelmeden önce kim bilir ne zamandır durağan haldeymişler.
Но фишка в том, что неизвестно кто вы, пока не случится какая-нибудь херня.
Ama gerçek şu ki, bir şey olana kadar kim olduğunuzu bilmiyorsunuz.
Мы с Джулианом украшали церковь прошлой ночью, пока вы там занимались неизвестно чем.
Aslına bakarsan Julian'la birlikte geçen gece yaptık. Sen şey yaparken. Her ne yaptıysan.
Он пока держится, но неизвестно, как скоро солнце начнёт его поджаривать.
Kör kütük sarhoş ve kim bilir ne kadar zaman sonra kızarmaya başlayacak.
Но, поскольку мы по-прежнему изменяем природу самой большой экосистемы нашей планеты, то пока ещё неизвестно, как мы приспособимся в будущем.
Ama dünyamızın harika doğasını değiştirmeye devam ettiğimizde gelecekte nasıl adapte olacağımızı zaman gösterecek.
Пока ещё неизвестно, как всё обернётся, так что я надеялся провести немного времени с крошкой Шеймусом.
Sonuçta ne olacağını bilmiyorum ben de istedim ki... Seamus bebekle biraz zaman geçirmek istedim.
Сожалею, но пока нам это неизвестно.
Üzgünüm, ama henüz bilmiyoruz.
- Пока его местонахождение неизвестно, как и сиделки старика. - Еще работаю над этим.
- Hala araştırıyorum.
Еще неизвестно, какие будут результаты анализов тебе пока не стоит терять надежду.
Testler nasıl sonuçlanırsa sonuçlansın umudunu yitirmemelisin.
неизвестно 634
неизвестно где 20
неизвестное количество 26
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока все 57
неизвестно где 20
неизвестное количество 26
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока все 57
пока всё 56
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока еще можешь 24
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока еще можешь 24