Получите tradutor Espanhol
3,577 parallel translation
Получите остальное, когда избавитесь от Энди и Грэйсона.
Tendrán el resto una vez que se deshagan de Andie y Grayson.
Но грибов не получите, мистер.
Pero nada de hongos para usted.
- Вы, конечно, в праве отказаться, но если вы не выполните все 13 заданий, вы не получите главный приз, как и всё ранее выигранное.
- Tiene derecho a negarse, claro. Pero si no completa los 13 desafíos renunciará al gran premio y a todo lo que ha ganado.
Если он пройдёт испытание 13 раньше, он заберёт главный приз. А вы получите 20 лет за этот невероятный трюк, который сейчас проворачиваете.
Si él completa el desafío 13 antes que usted, él gana y usted recibirá 20 años por el espectáculo que está dando.
- И я надеюсь, что Вы получите эту работу.
- Y espero que consiga ese trabajo.
Вот получите. – Благодарю.
Aquí tienes.
Моя компания займется всем будущим развитием производства, осуществит аутсорсинг в Китае, а вы, парни, получите отличный гонорар за продажу прав на продукт.
Mi empresa asumirá el desarrollo futuro del producto, la fabricación en China y ustedes recibirán un pago único de desarrollo.
Пожалуйста, позвоните нам как только получите это сообщение.
Por favor llámenos tan pronto como reciba esto.
Отвечайте, где моя жена, надутый болван, или получите в глаз!
Sherlock, dime donde coño está mi esposa, capullo pomposo, o te rompo la cara!
Ага, разбежались, ничего вы от меня не получите, идиоты.
No les traeré nada, idiotas.
Дядя, пока не получите письменные заверения, не оставляйте тетушку.
Tío, hasta que no reciba la garantía por escrito no se vaya.
Как там кто-то, как вы получите, насколько в вашей организации, не зная его оружие?
¿ cómo alguien como usted consigue en la medida en que su organización sin conocer sus armas?
Так что вы получите оплату.
Así que le pagaré.
Вы получите свои деньги.
Recibirá su dinero.
Что ж, к утру вы получите пять фунтов.
Puedo adelantarle cinco libras esta mañana.
Вы не получите ни милостыни, ни жалости, ни долга
No hay caridad, ni compasión, ni deuda.
Надеюсь, вы получите нужную вам помощь.
Espero que encuentre la ayuda que necesita.
Все, что вам нужно сделать - это принять Его Сына. Примите Его любовь и получите Его прощение прямо сейчас.
Si aceptas a su hijo y le pides que entre en tu vida, todo lo que debes hacer es aceptar a su hijo, aceptar su amor, y recibir su perdón ahora,
Свяжите вместе достаточное количество счастливых секунд И вы получите счастливую минуту.
Si junta suficientes de esos segundos con suerte, tendrá un minuto con suerte.
Хорошо. Успокойтесь и получите удовольствие.
Bien, amigos, relájense y diviértanse, ¿ sí?
Ну, давайте отбросим эмоции, когда случится неизбежное, вы с женой получите три пятых на двоих, и мы с Саймоном не думаем, что это будет честно, так ведь?
Me refiero, sin ponerme sentimental, a que cuando ocurra lo inevitable su esposa y usted se quedarán... con tres quintos entre los dos... y Simon y yo no creemos que eso sea particularmente justo, ¿ a qué no?
С сегодняшнего дня вы получите доступ к особо секретному плану специального назначения.
A partir de hoy tiene acceso a "Top Secret / todo lo que necesite saber."
Полковник Тендера, вы получите любую возможную помощь от всех нас.
Gendera, usted conseguirá toda la ayuda que necesite de todos nosotros.
Получите!
Ahí!
Получите ордер
Conseguid una orden.
Два варианта... Мы делаем это здесь, с пониманием, что ни вы, ни кто-либо из ваших речных крысенышей, не сунется ближе чем на 90 метров к моей дочери, или... Получите обвинение.
Tenéis dos opciones... hacemos esto aquí teniendo claro que ni vosotros ni ninguno de vuestros asquerosos amigos se acerca a cien metros de mi hija, o... presentamos cargos.
Инструкции, которые вы сейчас получите поступают от меня.
Las instrucciones que van a recibir vienen de mí.
В этом мире вы не получите милостыни, жалости, или прощения грехов, но приобретете честь, уважение и справедливость.
En ese mundo, no recibirán limosnas ni compasión... ni el perdón por sus pecados... sino honor, respeto y justicia.
Для тех, кто еще не понял : если вы можете ввести трубку в U-образную трубу унитаза, то получите неограниченный запас воздуха.
Para quienes siguen confundidos si pasan un tubo por el codo de un inodoro, tendrán aire ilimitado.
Да, это то что вы получите, когда вы позволите какой-то суке, которая никогда не поднимала паруса, встать на палубу и разрушить ваш бизнес!
Sí, ¡ pues eso es lo que pasa cuando dejáis que una zorra que nunca ha navegado o puesto el pie en una cubierta, os diga cómo llevar vuestros asuntos!
Сегодня вы получите новое назначение.
Recibirá nuevas órdenes para esta noche.
Получите за это что-нибудь.
Consigan algo a cambio.
Инструктажи получите по почте.
Paquetes informativos estarán en sus bandejas de entrada en breve.
Сообщите мне ее предложение, как только вы его получите.
Avísame apenas la reciban.
Вы получите работу, только заключив контракт, а это уже не шутки.
Solo conservarán este trabajo si consiguen clientes y eso no les hará gracia.
Вы получите все что хотите, даже отпустив ее.
Podéis tener todo lo que queráis aunque la dejéis libre.
- О да. - Но денег вы не получите.
- Pero no recibes ni un centavo.
Если Уилтона больше нет, Вы получите его место?
¿ Entonces será quien suceda a Wilton ahora que no está?
Сложите все ваши миллиарды вместе, и вы получите ВВП Словакии.
Sume todos sus miles de millones y tendrá el PIB de Eslovaquia.
- ты всех разбудишь - плевать Тим ты слышал Дэйва : снимите одержимость или получите сполна хоть поймём что ей нужно :
- Vas a despertar a todo el mundo! - No me importa, Tim! ¿ Oíste lo que dijo Dale :
И когда вы его получите?
¿ Y cuándo lo tendrán de vuelta?
Конечно же, на данном этапе слишком рано давать определенные заключения этим событиям, но как только всё станет известно, вы получите полноценный ответ от госсекреторя.
Por supuesto, todavía es demasiado pronto para responder de forma definitiva a estos acontecimientos, pero una vez reunidos los hechos... pueden esperar una respuesta completa y clara de la Secretaría de Estado.
Но после первой проверки вы получите деньги.
Pero tras el primer examen, ustedes recibirán dinero.
Это важно... вы не получите денег, пока все бумаги не будут заполнены.
Es importante... no tendrás el dinero si los papeles no están listos.
Конечно, вы получите каюту.
Por supuesto, tendrás una cabaña.
Покиньте Север сейчас или получите ещё посылки с частями Теона.
Váyanse del Norte ahora o más cajas seguirán con más Theon.
Если он сознается, возможно, вы получите какую-то компенсацию.
Si confiesa, podrías recibir alguna recompensa.
Если я прошу от вас верности, то вы получите ее от меня. "
¿ Dónde vas?
Вы хотите воздух, сейчас вы его получите...
Si quieres el aire,
Вы не получите все десять беспилотников.
Pero no hemos terminado todas las conexiones.
Вы получите указания от Жаклин.
- Sigue las directivas de Jacqueline.
получите ордер 16
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получилось 1815
получается так 39
получил 359
получится 358
получай удовольствие 32
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получилось 1815
получается так 39
получил 359
получится 358
получай удовольствие 32
получается 1873
получится ли 41
получила 170
получилось неплохо 16
получишь 127
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получится ли 41
получила 170
получилось неплохо 16
получишь 127
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получает 28
получаешь 18
получаю 25
получше 168
получай 549
получит 37
получеловек 24
получалось 21
получитс 23
получает 28
получаешь 18
получаю 25
получше 168
получай 549
получит 37
получеловек 24
получалось 21
получитс 23