Поэтому ты tradutor Espanhol
8,096 parallel translation
И поэтому ты — лучший бармен в Торонто Джанкшен.
Esto es lo que le hace el mejor cantinero en Toronto Junction.
Поэтому ты купил Лобстер ролл вместе?
¿ Por eso comprasteis el Lobster Roll juntos?
Это поэтому ты был так рассеян и отстранён в последнее время?
¿ Es por eso que has estado tan distraído y distante últimamente?
Поэтому ты забрал банки.
Así que quitaste las latas.
Поэтому ты нашла себе работу на этой лодке.
Así que tienes un trabajo en este barco.
Поэтому ты заплатил кому-то, чтобы он солгал полиции.
Así que usted pagó a alguien para ir a la policía y la mentira.
Поэтому ты должна сомневаться.
Es por eso que deberías ser más ambivalente.
- и поэтому ты их ненавидишь
Por eso los odias.
Поэтому ты и вспомнил про март.
Porque te fuiste en marzo.
Поэтому ты принес мне пива, чтобы, может, я сделал что-то с твоим отцом.
Así que me traes una cerveza para que tal vez le haga alguna de esas cosas a tu padre.
Поэтому ты не в духе?
¿ Por eso estás raro por ir?
Именно поэтому ты останешься здесь.
Por eso debes quedarte aquí arriba.
Поэтому ты не в карантине?
¿ Por eso no estás en cuarentena?
Меня уже нет. Поэтому ты читаешь это письмо.
Ahora ya no estoy, por eso tienes esta carta.
И поэтому ты мне поверишь.
Y por eso sé que me creerás.
Поэтому ты так отреагировал, когда я сказал, что они в Макао.
Por eso me vio de esa manera cuando le dije que ellos estaban en Macao.
Поэтому ты опять кинешь меня
Así que me estás dejando a mí de nuevo.
Поэтому ты не в своём обычном синем виде.
Por eso no tienes tu apariencia real azul.
Да, останешься. Ты человек, а для великанов человеки - это как клубника со сливками, поэтому ты останешься, здесь хорошо и безопасно.
Sí, eres una judía humana y las judías humanas... son las presas de esos gigantes allá afuera... así que tú te quedas en un buen lugar seguro justo aquí.
Именно поэтому ты и вернёшься к Дженни.
Regresa con Jenny.
Именно поэтому ты и должен выжить.
Es la razón que necesitas para mantenerte vivo.
И поэтому ты должен уговорить членов Совета пригласить её.
Tú debes convencer al consejo de que la invite.
Знаю, поэтому мы и решили, что ты вернёшься к учёбе.
Lo sé, por eso decidimos que volvieras a la universidad.
Поэтому ты отправляешь сообщение своей маме, что больше не можешь.
Escribes a tu madre diciendo que no puedes aguantar más.
Ты поэтому сменил встречи?
Es por eso que ha cambiado las reuniones?
Поэтому вы дали ему работу? Ух ты.
¿ Entonces, le dio un puesto de trabajo?
- Подозревал, что ты так скажешь, поэтому проверил нашего дружелюбного лавочника, который как-то увиливал.
Ya veremos. Pensé que podrías decir eso, y por eso he chequeado a, nuestro tendero amigable Brubaker, que era un poco sospechoso.
Поэтому... если 6-е чувство подсказало Дэви, что я не сильно убивался по поводу Йена Игби, теперь ты знаешь, почему.
Así que... si el sexto sentido de Davey lo entendió. No estaba demasiado triste por Ian Igby, entonces ahora sabes por qué.
Он сказал тебе, что собирается признаться Питеру и Молли в своей связи с Лией и постараться уладить ситуацию, поэтому он вернулся на свою лодку написать письмо, но ты знал, что надави полиция на Морриса, и станет известно о твоём сотрудничестве с ним,
Dijo que admitiría su romance con Leah, con Peter y Molly, trataría de legitimar la situación, por lo que regresó a su barco, escribió una carta, pero sabías que con la policía Morris expondría tu colaboración,
Ты вчера пришла домой поздно, поэтому я подумал, что тебе нужно подольше поспать
Anoche llegaste tarde a casa y quise dejarte dormir.
Ты поэтому женишься на ней?
¿ Eso es todo? ¿ Por qué va a ser tu mujer?
Ты поэтому меня избегала последнее время?
¿ Por esto me evitabas últimamente?
Поэтому ты мне нужен.
Por eso te necesito.
Поэтому ты щас умрёшь.
Por eso, vas a morir.
Вот поэтому и нужно показать им, чего ты добилась.
Por eso debe mostrarles lo que ha hecho.
Ты чуть его не убил, но поэтому и существуют катапультные кресла.
Casi lo matas, pero para eso están los asientos expulsables.
Ты поэтому покупаешь бельё?
¿ Por eso estás comprando lencería?
Поэтому, возможно, ты один из самых одиноких людей, которых я знаю.
Quizá por eso seas una de las personas más solitarias que conozco.
Поэтому если ты спрашиваешь, в силе ли мое предложение, я отвечаю - да.
Así que, si me preguntas si mi propuesta sigue en pie, entonces mi respuesta es "sí".
Ты слишком ленивый, поэтому у тебя и нет того, что есть у меня.
Eres un vago y no sabes por qué no tienes lo mismo que yo.
Поэтому я и не хочу, чтобы ты лез в спорт.
Por eso no quiero que te involucres en los deportes.
Поэтому не хочу, чтобы ты ее обидел.
Por eso no quiero que la lastimes.
Поэтому я прошу тебя, если ты чувствуешь то, что говоришь, лети со мной.
Así que te pido que si sientes lo que dices sentir, vengas conmigo.
Я знаю, ты очень этого хотела, поэтому давно купил билеты, чтобы сделать тебе сюрприз.
Sé que tienes muchas ganas de ir. Los compré hace tiempo para sorprenderte.
Вижу, ты немного напряжён, поэтому я дам тебе побыть одному!
Veo que estás algo tenso, así que te daré un poco de espacio personal.
Поэтому мне нужно знать, что ты на острие, что вы собираетесь закрыть.
Así que necesito saber que estás listo... que vas a cerrar esto.
Поэтому ты должен уйти.
Por eso debes irte.
Ты поэтому отстранилась на восемь дней?
¿ Por eso pasaste ocho días encerrada?
Ты сказал мадам Пиквери столько хорошего обо мне, поэтому меня вернули в Команду расследований.
Si no le hubieses hablado bien de mí a madame Picquery, no habría regresado al equipo de investigación.
Поэтому, ты должен убедиться, что он не злоупотребить ее гостеприимством.
Así que tenemos que asegurarnos de que su visita no dure mucho tiempo.
Ты поэтому такие штаны нацепил?
¿ Por eso usas esos pantalones?
поэтому ты здесь 96
поэтому ты и здесь 19
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
поэтому ты и здесь 19
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50