Предлог tradutor Espanhol
501 parallel translation
Эти орхидеи — предлог для поддержания жары.
Las orquídeas son un pretexto para ello.
- Но у нас должен быть какой-то предлог.
- Necesitamos una excusa.
Дополнительный предлог.
Será la excusa.
Признаюсь, подготовил и пустяковый предлог.
Pero admito que he preparado una pequeña excusa.
Так что за предлог на сей раз?
Cuál es la excusa de hoy?
Я думал, что это всё из-за Мишеля, но сейчас я считаю, что это был просто предлог.
Creía que era a causa de Michele, pero ahora sé que era sólo un pretexto.
Труд? Предлог, чтобы пьянствовать в дешевых кабаках.
Un pretexto para frecuentar antros y beber.
Нам нужно найти предлог, чтобы отрыть капот и отключить радио.
Tenemos que encontrar una excusa si la radio no funciona.
Мне позарез нужен предлог для развода.
Necesito un pretexto para poder divorciarme.
Сюжет, который и не поймешь, просто предлог.
Una historia que además no se entiende, sólo es un pretexto.
Ты можешь придумать любой другой фальшивый предлог!
¡ Usas cualquier excusa falsa!
Эти люди опираются на это как предлог!
Estas personas lo aprovechan como un pretexto.
Я найду предлог, чтобы понизить вас в звании.
Encontraré una excusa y le degradaré a soldado. Le arruinaré.
Найди какой-нибудь предлог...
Encuentra una excusa. Aquí estaré.
Скажи ему любой предлог, какой только сможешь.
Dile que haga todas las alegaciones que crea oportunas.
Знаете, для женщины самое трудное - это найти предлог, чтобы пойти в кафе.
El problema es que es difícil que una mujer encuentre una excusa para ir a un café.
Журналы - это предлог.
Las revistas eran una excusa.
В конечном счете, удочерение Михо семьёй Джошуя - это всего лишь шестимесячный предлог.
Para abreviar, la adopción de Miho sería meramente un pretexto.
Это лишь очередной предлог для свиданий, для сближения с ними.
Es un pretexto más para tener citas con ellos, y acercarte a ellos.
То, что ты называешь деньгами, - это предлог для грез.
No. Lo que tú llamas dinero es una excusa para soñar.
Для священника это был предлог.
Pero la del cura sólo era una excusa.
Самый нелепый и невероятный..... Колдовство. Но каков предлог для ареста?
¿ Con qué cargo me arrestaron?
Это был предлог.
Era un pretexto.
Или лишь предлог?
¿ No era un simple pretexto?
Наш план : найти какой-нибудь предлог и вывести легион в другое место.
El plan es el siguiente : deberás ordenar que la legión se desplace a otra zona.
Но думаю, Teхана просто использовал это как предлог чтобы не возвращается к нам с водой.
Pero yo creo que Tegana inventó lo de los bandidos como excusa para no traernos agua.
Я просто хотел подержать вашу руку, хиромантия это просто предлог.
Sólo querí a sostener tu mano. Leer las palmas era sólo una excusa.
Ну, я просто хотела, что бы вы ее подержали, с моей стороны это тоже был предлог.
Bueno, yo lo permití . Era una excusa para mí también.
Вы нашли предлог. Эгоист!
Encontró usted la excusa perfecta.
Отец её снова куда-то сбежал, а мать использовала его уход как предлог, чтобы развлекаться где-то на окраине города.
Su madre anda de juerga.
Это очень удобный предлог, посол, но- -
Esa es una excusa excelente, embajador, pero...
Любой предлог, чтобы схлестнуться с джерри.
Cualquier excusa para llegar a los alemanes.
Какой на этот раз предлог? Проверка шасси?
¿ Cuál es la excusa esta vez, revisar el tren de aterrizaje?
Я понимаю, что нужно найти предлог, но все мои предлоги идиотские.
Debería buscar un pretexto, pero es una tontería.
Они смешивают болезнь со злом и используют этот предлог, чтобы побудить тебя чаще бывать в салонах.
Confunden la enfermedad con el mal y utilizan esa excusa para inducirte a frecuentar los salones.
Это был только предлог.
Eso fue sólo una excusa.
Он может хитрить, только когда нужно найти предлог, чтобы не ночевать дома.
Se vuelve astuta, sólo al invitar excusas para pasar la noche fuera.
Он хотел получить предлог, чтобы уничтожить их.
Quería una excusa para eliminarlos.
Я всё ещё слишком слаб, чтобы ходить на большие расстояния. Хороший предлог, чтобы взять такси.
Todavía estoy demasiado débil para andar largas distancias.
- Просто остановите. - А какой предлог?
¿ Qué razón damos para detener el espectáculo?
- Это не предлог, Мортимер.
- No hay excusa que valga, Mortimer.
А теперь ты используешь жену как очередной предлог, чтобы не писать...
Así que creo que tu mujer es otra excusa para no escribir.
- Это лишь предлог.
¡ Eso es!
Я слишком удобный предлог для того, чтобы сюда пришла армия.
Yo fui una excusa, y eso era lo que el ejército necesitaba para encontrarlos.
Но чтоб отозвать мэра, нужно найти предлог.
Pero para destituir al alcalde necesitamos un catalizador.
Нет, но Вы ухватитесь за любой предлог, чтобы сказать журналистам, что я спятил и...
Pero busca una razón para decirles que estoy loco.
Это жалкий предлог, чтобы каждое 2 5 декабря заглядывать в чужой карман.
- Sí, es cierto éso - Es mi punto de vista
Всё это лишь предлог.
Simple pretexto...
Это назначение — предлог!
El cargo de Zukushi no existe.
Нет, это только предлог.
¿ Por culpa de Regni? No, es un pretexto.
Он найдет какой-нибудь предлог, чтобы избавиться от тебя.
Para eliminarte necesitará alguna excusa