Предполагаем tradutor Espanhol
285 parallel translation
Пока мы предполагаем, что это предсмертная записка... а Вы, что думаете по этому поводу?
Si lo consideráramos una carta, ¿ eso no indicaría otra cosa?
Мы предполагаем, он проник через одно из этих окон.
Creemos que entró por estas ventanas.
Если противник отступает сколько-нибудь упорядоченно, что мы предполагаем определённо, то он недалеко от Маллуда.
Si el enemigo se retira desordenadamente... Sin duda.
Мы предполагаем, что у вас есть бог или боги или иные подобные верования, служащие для утешения.
Suponemos que tienen uno o varios dioses o creencias que los reconfortan.
Да, события никогда не развиваются так, как мы предполагаем ты это знаешь сама, Арлетта.
Bueno, las cosas nunca son... lo que parecen, Arletta.
Мы предполагаем, что на нее напали клингоны.
Suponemos un ataque klingon.
Да. Мы предполагаем, что...
Escuchad y obedecedme!
Мы предполагаем, что он хорошо вооружён, поэтому будьте предельно осторожны.
Creemos que va sobrealimentado, así que manténganse bien alerta.
Здесь мы не научим тебя как танцевать, потому что мы предполагаем, что наши ученики уже умеют.
No les enseñamos cómo bailar aquí, porque presumimos que nuestras estudiantes saben cómo.
Мы предполагаем, что есть некоторый тип судна в основе этого облака.
Suponemos que hay algún tipo de nave en el núcleo de la nube.
Поэтому мы предполагаем, что убийца написал её собственной кровью.
Por lo que inferimos que el asesino escribió la nota con su sangre.
Допуская, что это не ошибка компьютера, что мы предполагаем?
Suponiendo que no sea un error, ¿ qué debemos asumir?
Границы погрешности в наших расчетах очень велики, но если все сработает, как мы предполагаем, угрозы жизням больше не будет.
Los márgenes de error son muy escasos, pero si sale bien, todo estará resuelto.
Может быть, в старой аксиоме больше правды, чем мы предполагаем...
Quizá sea más cierto de lo que creemos eso de que los opuestos- -
Мы предполагаем что ты для него-болезненная мозоль. И он пойдёт на всё, чтобы с тобой расправиться.
Creemos que quiere matarlo y hará lo que sea para lograrlo.
Мы предполагаем, это Трэвис Дейн, который и создал эту систему.
Pensamos que es Travis Dane, el tipo que diseñó el sistema.
Думаю, мы все это предполагаем.
Creo que todos lo hemos notado.
Мы предполагаем, что они общаются при помощи каких-то других средств.
Asumimos que se comunican entre ellos a través de otros medios.
Допуская, что это не ошибка компьютера, что мы предполагаем?
Si no es un error, ¿ qué podemos deducir?
Мы предполагаем, что он проник на борт "Дефаента", с единственной целью - получить доступ к Сфере.
- Creemos que subió a bordo para apoderarse del orbe.
Мы лишь предполагаем. Мы не можем ничего утверждать наверняка.
Sólo lo estamos suponiendo.
Мы предполагаем, что он перехватил сверхсекретную микросхему, украденную из Министерства Обороны группой международных преступников, работающих на террористов из Северной Кореи.
Tiene un chip confidencial robado al Departamento de Defensa por unos criminales que trabajan para el terrorismo.
Мы предполагаем, что они захватят остаток Марса к концу этого года если мы что-нибудь не сделаем.
Estimamos que capturarán el resto de Marte hacia fin de año... a menos que se haga algo.
Мы предполагаем...
De hecho, se estima...
Мы предполагаем то же самое, но хотим быть уверены.
Lo mismo hemos supuesto nosotros, pero debemos asegurarnos.
Мы предполагаем, что он спрятался в одном из зданий карантинной зоны.
Creemos que se está ocultando dentro de un edificio en la zona aislada.
- Не предполагаем, мы утверждаем.
- No asumimos, lo constatamos.
То есть, мы предполагаем, что эти парни вооружены и опасны?
¿ Los consideramos armados y peligrosos?
Мы предполагаем вас кандидатом для Центрального Суда.
Le estamos considerando para el Tribunal Supremo.
Что, если мы имеем куда больше влияния, чем предполагаем?
¿ Y si tuviéramos más influencia de la que pensamos?
Вы сказали мне набросать речь для индустрии развлечений где мы не просто предполагаем, а выходим и говорим, что большая часть их деятельности порочна.
Yo estoy escribiendo un discurso para la industria del espectáculo en donde, más que sugerir, decimos que mucho de sus productos son corruptores...
Мы не предполагаем использовать их.
No deberíamos tenerlos.
Мы предполагаем, что до конца этого дня будет совершенно покушение на Дэвида Палмерa.
Tenemos motivos para creer que al final del día se atentará contra la vida de David Palmer. - ¿ Qué tal es la seguridad?
- Мы так предполагаем.
- Esa es la teoría, Mayor.
Мы предполагаем, что они запустят новые антиспутниковые системы. Именно это они и делают.
Habríamos previsto que su siguiente paso sería lanzar más armamento anti-satélites que es exactamene lo que están haciendo.
Мы все еще предполагаем, что жизнь Палмера в опасности, а это значит, что мы все должны вернуться к работе.
Hay motivos para creer que el senador Palmer corre peligro y, por Io tanto, tenemos que ponernos a trabajar.
Боюсь, что мы предполагаем но у судьбы другие планы.
Me temo que cualquier cosa que queramos para Frasier el destino tiene otros planes.
- Мы предполагаем, Уайт напал на него из мести.
Asumimos que White le atacó por venganza.
- Совсем не обязательно, что дело было так, как мы предполагаем.
- No es necesariamente lo que parece. - ¿ No?
Сейчас мы наблюдаем за местом, которое, как мы предполагаем, является перевалочной базой для наркотиков.
Vigilamos una ubicación que podría ser el punto de transbordo de los narcóticos.
Предполагаем вовлеченность Борёкудан.
Estamos analizando la posibilidad de que la Bouryokudan esté envuelta.
Мы предполагаем, что это было штаб квартирой NID, которую мы пытались найти больше года.
Lo más que les podemos decir es que era el hogar de una célula de traidores del NID que llevábamos intentando localizar desde hace casi un año.
Мы предполагаем, что это чистой воды отклонение... и если картина повторится в следующем месяце... то потребуется более глубокое изучение причин, в противном случае...
Sentimos que es una aberración. Y si se repite el mes que viene requerirá una mayor investigación. Si no...
Если немцы атакуют сегодня или завтра, как мы предполагаем, вам придётся рассчитывать лишь на себя.
Si los alemanes atacan esta noche o mañana, como se dice que harán tendrán que arreglárselas.
Мы предполагаем, что убийца сошел с поезда в Ницце. Так?
Bueno, damos por supuesto que el asesino bajó del tren en Niza con nosotros, ¿ verdad?
Мы предполагаем, что другие страны последуют за ними.
Esperamos que los otros países los sigan.
Мы предполагаем, что мистер Вилльямс украл их.
Asumimos que el Señor Williams las robó.
Кроме того, мы лишь предполагаем, что исчезновение премьер-министра - прямой результат вражеских инопланетных действий.
Lo que es más, sólo podemos asumir que la desaparición del Primer Ministro sea resultado directo de una acción alienígena hostil.
Парень упал с крыши — разумеется, в первую очередь предполагаем проблемы с тромбами.
El tipo cae del techo, la primer idea es siempre un problema de coagulación.
Мы предполагаем неприятности?
- ¿ Esperamos problemas?
Мы предполагаем, что связь Коннора со Зверем в том, что они одинаково использовали тот переулок.
- Estamos asumiendo que es un gran...
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предположим 1047
предприятие 20
предполагалось 460
предположил 21
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагается 402
предпочтительно 18
предположив 22
предположи 17
предположил 21
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагается 402
предпочтительно 18
предположив 22
предположи 17