Предположение tradutor Espanhol
1,158 parallel translation
- Только предположение.
- Se supone. - Genial.
Это мое предположение. Чтобы поглощать необходимые ему элементы он должен проявится физически.
Tiene que manifestarse físicamente para absorber los elementos necesarios.
Наше предположение - они собрались вместе, чтобы организовать ограбление, возможно музея.
Pensamos que podrían estar planeando un robo en el museo.
Я высказала всего-лишь предположение, но правда в том, Клифф - никто не любит, чтобы его критиковали.
Es tan sólo una posibilidad. Pero el asunto es, Cliff, que a nadie le gusta ser criticado todo el tiempo.
- Это предположение обоснованно?
¿ Es una propuesta realista?
Весьма аккуратное предположение.
Diría que es una suposición correcta. Daph, ¿ has visto su estuche?
У меня есть предположение.
Tengo una teoría.
А когда кто-то вносит предположение, вы отвергаете его.
Es una falla menor. ¿ Menor? Es nuestro principal sistema de defensa.
- Но это только предположение?
¿ Pero esto es teórico?
Предположение о иерархической системе управления.
Asunción de la estructura jerárquica de mando.
Это только предположение.
Eso es especulación.
Они обдумывают предположение о том, что он переключился в "безопасный режим".
Están verificando la idea de que entrara en "modo seguro".
Я также должен сказать, что отвергаю предположение, будто лучший способ защитить свободу слова - позволить правительству регулировать ее.
Y rechazo que el gobierno regule la libertad de expresión.
Это чёткое предположение?
¿ Es esa una suposición lógica?
Не забывайте, это только предположение.
Recuerde, es un caso hipotético.
Это только предположение.
Pero es solo una conjetura.
Думаю, это верное предположение.
Creo que eso es lo más acertado.
Это предположение!
Son conjeturas!
Было сделано предположение о причине притяжения предметов к земле.
Hemos explicado... la fuerza ejercida por la tierra.
- Разумное предположение.
¿ Joe? Es una suposición razonable.
Предположение о договоренности.
Es crear presunción de acuerdo.
Но как всякое предположение, оно может быть оспорено.
Pero es es rebatible.
Потому что в основе лежит предположение, что ты слаба.
Porque parte del supuesto de que eres débil.
Скажи ему, что это твое предположение, потому что он толстый, богатый и лысый.
Dile que es tu suposición, porque es rico y calvo.
Конечно, это только моё предположение.
Claro que esto no son más que suposiciones.
Нет, это только предположение.
Oh, sólo era una sugerencia.
Это просто предположение, но...
Por ahora sólo es una suposición pero...
- Твое предположение верно.
- Suposición correcta.
Разумное предположение.
Posiblemente.
Это всего лишь предположение, но мне кажется, что стрельба
Sólo son especulaciones pero creemos que el arma se disparó
Знаете, возможно, и это просто предположение, она не хотела посылать это сплетникам. Возможно, она просто пыталась навести порядок в своей личной жизни и никогда и не мечтала, что её подвергнут психоболтливому анализу в стиле Опры сокурсники, у которых собственной жизни нет. Сейчас, вы, ребята, хотите заказать что-нибудь поесть, или мне просто принести вам большой поднос леденцов, чтобы вы, ребята, могли сидеть на корточках и наблюдать за вашими историями?
Puede que ella no quisiera mandárselo a todo el mundo sino que quisiera concluir algo en privado que jamás se imaginara que fuera criticada por sus compañeros que no tienen vida. ¿ Van a pedir o les traigo unos bombones para que sigan chismeando?
Не забудь упомянуть, как это было сни - сходительно, ты знаешь, предположение, что я фактически нуждаюсь в помощи.
¡ Qué amable eres al pensar que necesito ayuda!
Ну не знаю, Фрейзер, это очень смелое предположение.
No lo sé, Frasier, eso es muy grave.
Я тоже не совсем уверен, что он привлекает пчёл но предположение вполне разумное.
Bueno, no estoy seguro de que las atraiga, pero tiene sentido, ¿ no es así?
Это было только предположение.
Era una suposición.
- Раз он пытался скрыть её личность, это хоршее предположение.
Por cómo ocultó su identidad, creo que sí.
Это была просто такая мысль, знаешь, предположение.
Fué sólo una idea. Una simple proposición.
Мое предположение - он не испытал достаточного воздействия.
Supongo, que no estuvo expuesto lo suficiente.
Так что это разумное предположение, что если убийца следующим той же схеме -
Alguien influencio en su comportamiento.
Хорошее предположение.
Le atinaste.
Пока это только предположение, Босли.
Por ahora son especulaciones Bosly.
Предположение ошибочно, мы старались изо всех сил.
No podía ser, caballero. Mamamos cuanto pudimos.
Странное предположение, Пуаро.
Es una sugerencia muy rara, Poirot.
И есть предположение, что вампир получит возможность жить снова.
y sugiere que el vampiro volvera a vivir.
Хлоя, я же сказал тебе, что это только предположение, что бродяга был здесь.
Sólo es una corazonada que el viajero estuvo ahí.
Одно предположение, кто распоряжается деньгами.
Adivina quién controla el dinero.
- Однако, это только предположение.
Eso es solo una suposición. Sí.
это было ее предположение, на 100 % ну, на пятьдесят-то уж точно я снова был в стране фантазий. - Али. но в этот раз все было по-другому в БОРОВе все было ради прикола.
Yo estaba de nuevo en la tierra de la fantasía
Предположение больше.
Es una corazonada.
Я бы высказал предположение, что та дверь наглухо закрыта..
Y quién sabe qué peligros nos aguardan afuera.
Единственное предположение, которое можно сделать
Estás tranquilo.
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предполагалось 460
предположить 18
предполагаю 695
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагают 26
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предполагалось 460
предположил 21
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17