Приехал сюда tradutor Espanhol
1,319 parallel translation
После проигрыша Рейгану Картер снова приехал сюда... для участия в вечере по сбору средств... а Доминик его встречал.
Después de perder con Reagan, Carter volvió aquí para hablar... en una cena en el Jefferson-Jackson o algo así... y acompañan a Dominic junto a él.
Помнишь день, когда ты впервые приехал сюда и вышел из автобуса?
¿ Recuerde el día en que usted vino aquí en el autobús?
Ты приехал сюда, чтобы поговорить о погоде?
¿ Viniste hasta acá para hablar del clima?
Зачем ты приехал сюда, Во?
¿ Por qué viniste, Beau?
Я приехал сюда, чтобы сказать тебе кое-что.
Yo sólo vine porque te quería decir una cosa.
Копы знают, что Рафферти приехал сюда.
Los policías saben que Rafferty vino aquí.
Приехал сюда в поисках заработка?
Creo que, debería buscar un trabajo, para tener vacaciones.
Нет, вообще я приехал сюда, чтобы увидеть морских черепах.
¿ Entonces has venido buscando empleo? No, he venido a ver las tortugas Cabezudas.
Помнишь, когда Крис впервые приехал сюда, и у него были серьезные проблемы с верховой ездой?
¿ Recuerdas cuando Chris tenía serios reparos en montar?
Я приехал сюда охотиться.
Yo vengo a cazar.
Я приехал сюда и от людей узнал, что ты теперь далеко, но жив-здоров.
Vine aquí y oí que estabas lejos, pero sano.
Ты приехал сюда в воскресенье, чтобы попытаться получить заказ?
¿ Te viniste hasta aquí en domingo en pos de negocios?
Я на ней приехал сюда, как ты просил.
Lo traje aquí, como me pediste.
Я приехал сюда... Потому что это лучше, Чем погрязнуть в драках в другом месте.
Vine acá porque es mejor que meterse en problemas en cualquier otro lugar.
Я приехал сюда, когда мне было 16.
Llegué con 16 años.
Никак не пойму, раз ты так любишь Америку, почему ты приехал сюда?
No entiendo. Si amas tanto a EE.UU., ¿ por qué estás aquí?
Просто родители меня достали, так что мне было нужно немного пространства. И ты приехал сюда.
No, no... mamá y papá estaban encima mío, asi que... necesitaba mi espacio
Потому я и приехал сюда много лет назад.
Es por lo que vine aqui hace muchos años.
Я приехал сюда не для того, чтобы смотреть, как ты сдаёшься.
No vine hasta acá para verte renunciar.
Да, я приехал сюда, потому что мой отец умер от рака.
Vine porque mi padre murió de cáncer.
Я приехал сюда извиниться за то, что ваша дочь погибла, и это произошло в моей машине.
Vine para disculparme porque su hija murió y estaba en mi auto.
Но я приехал сюда не для завершения работы.
Pero yo no vine a terminar nada.
Я приехал сюда, чтобы принести извинения.
Vine para disculparme.
Мой дед приехал сюда из АвеллИно как и большинство местных, а я рос вон там.
Mi abuelo vino de Avellino como la mayoría de la gente aquí, y me crié justo allí.
Погоди, так ты приехал сюда только ради этого парня, Элкинса?
Espera, ¿ así qué viniste hasta aquí sólo por ese tipo, Elkins?
Я приехал сюда потому что это место - микромир религиозных конфликтов которые угрожают разумным ценностям и цивилизации.
Vine aquí porque es un microcosmos de los conflictos religiosos... que amenazan los valores racionales y la civilización.
"Я приехал сюда с посланием мира."
"Vengo aquí con un mensaje de paz."
А когда я приехал сюда и узнал, что могу получать деньги, разгуливая нагишом, я решил : "Эй, это для меня!".
Cuando me mude vi que podía sacar plata así que me dije, "anotate".
Ты приехал сюда один?
¿ Viniste solo?
Я приехал сюда за весельем. Потом парень обсмеивает меня из-зи того, что я надел.
Luego él me dice algo sobre lo que tengo puesto.
О, не смотри на меня. Я приехал сюда по той же причине, что и ты.
Vine por las mismas razones que tú.
Вы обещали мне работу, когда я приехал сюда
Me prometiste el trabajo cuando llegué aquí.
Вы прав Вы обоих случаях я приехал сюда, стать шефом,
Lo has hecho bien. Los dos.
Я приехал сюда, чтобы извиниться.
Vine a disculparme.
А вместо того, чтобы работать, приехал сюда и оттягиваешься так, словно у тебя летние каникулы.
Y en vez de utilizarla, vuelves aquí, y te paseas como si fuera el verano después de la universidad.
Вместо того, чтобы взять трубку и поговорить с пациентом 5 минут, ты прервал свой драгоценный сон и приехал сюда.
En lugar de atender el teléfono y hablar con el paciente cinco minutos te levantaste y viniste hasta acá.
Едва ты сюда приехал, играешь со мной в кошки-мышки.
Has estado jugando al gato y al ratón conmigo desde que llegaste.
Он сказал, зачем он сюда приехал?
¿ Te dijo por qué vino aquí?
Я сюда не в хоккей приехал играть.
No he hecho este viaje para no jugar a hockey.
Мне было 25, когда я приехал сюда.
En 1 925 vine acá.
ты не лгал бы Лане и не приехал бы сюда, если ты не знал тайну как прочитать карту.
No habrías mentido a Lana ni venido hasta aquí si no conocieras el secreto oculto en el mapa.
Когда я сюда приехал, я подумал, и здесь я буду жить в общаге?
- Gracias. La primera vez pensé, ¿ debo vivir acá? Increíble.
Потому что ты, закончив дело, ради которого сюда приехал никогда здесь больше не появишься.
Porque una vez que termines con lo que viniste a hacer... no regresarás.
Здесь живет слишком много детей чтобы сюда просто так приехал маньяк.
No son buena mezcla ni deben estar juntas.
И если тебе интересно, я сюда приехал во имя Канзас Сити Шаффела.
Estoy en la ciudad, en caso de que te interese... por el desvío de la ciudad de Kansas.
Я приехал сюда, потому что слышал, что здесь к неграм относятся лучше.
Vine aquí porque escuché que tratan mejor a los negros.
Он должен гордиться тем, что ты сюда приехал.
Debe estar orgulloso de que vinieras.
Только из-за того пистолета я сюда и приехал.
Sólo estoy aquí debido a esa arma.
- Ну, сюда же я приехал.
- Conseguí llegar aquí.
Когда ты сюда приехал? Пару недель назад.
¿ Cuándo te mudaste?
Что происходит, Ричард? Я сюда приехал именно затем, чтобы это выяснить.
Bueno... eso es precisamente lo que vengo a averiguar.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
приехать 16
приехали 743
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
приехать 16
приехали 743