Притворство tradutor Turco
198 parallel translation
И единственной забавой остается притворство, что никаких фактов нет.
Ve sana kalan tek eğlence yüzleşecek gerçekler yokmuş gibi davranmaktır.
Но Ченинг не плывёт вдогонку. Он думает, это притворство.
Ama Channing onu kurtarmaya gitmez bunun, onun oyunlarından biri olduğunu düşünür.
Разве можно определить, где притворство и где правда в поступках женщин?
Kadınları asla anlayamazsın.
Игра в притворство.
Her zaman şöyle başlardı :
Это не притворство.
Biri onu trenden aşağı attı.
О, это всё притворство.
- Tamamen numara.
Это притворство, чтобы обмануть таких простаков, как вы и скрыть свою истинную сущность.
Kamuflaj, hepsi bu, göz boyayıp gerçek kimliğini örtmek için.
- Ненавижу притворство.
- İkiyüzlülükten nefret ederim. - Acımasızca ve kötü niyet taşıyordu.
- Святая невинность. Какое притворство. Я тебя заставлю во всем сейчас признаться.
Senden, bir açıklamadan daha fazlasını bekliyorum!
Я использовал четвертую власть, которая способна обнаружить любое притворство.
- Dördüncü gücü kullandım. Herhangi bir sahteliği ortaya çıkarmaya yeterli.
Все притворство, пустое обольщенье и обман.
hepsi yalancı. kötü. içten pazarlıklı.
Чёртово вшивое притворство!
Nasıl rol yapıyorsun ama!
Проклятое притворство!
O iğrenç sahteliğin yok mu!
Он как был мерзавцем и громилой, так и опять им станет, а то, что все время Библию читал, так это притворство!
Gaddar piçin tekiydi ve tüm yalakalığına ve İncil okumasına rağmen yine gaddar olacaktır.
Понимаете, обычно это притворство.
Genelde bunlar sahte isteklerdir.
Я буду работать с Вами, но факт в том что... я презираю Ваше притворство... Ваш мошеннический путь продвижения себя... себя и вашей сраной семьи.
Sizlerle iş yaparım fakat sahte tavırlarınız ve kendinizi ve, kahrolası ailenizi şerefliymiş gibi tanıtmanız canımı sıkıyor.
Притворство - наша работа.
Bizi çamurun içine gömüyorlar
Оставьте уж это притворство.
Bunu benden esirgemeni tercih ederdim
Небывалое притворство не замечать, но мы все увидели его.
Sanki bütün bunları yapanı bilmiyorsunuz gibi, Ama biz herşeyi biliyoruz.
и b : отсутствие притворства и есть ваше притворство.
Ve B : Rolün rol yapmamak.
Притворство.
Gösteriş.
Он думает, что все мое положение это притворство.
Her şeyin bir numara olduğunu düşünüyor.
Что вся моя болезнь это притворство.
Akıl hastalığımın bir oyun olduğunu düşünüyor.
Но притворство мне отвратительно.
Ama gizlilik midemi bulandırır.
Это будет не притворство,
İnanmanı sağlamaz...
Это притворство.
Numaradır.
Нет пап, это не притворство.
Numara değil baba.
Я думаю, это всего лишь притворство.
Bence hepsi numara.
Это не притворство.
Numara değil.
Нет, это только притворство... но, через некоторое время, притворство станет реальностью.
Evet, bu sadece numara yapmak ama bir süre sonra, bu durum gerçekliğe dönüşür.
Это только притворство.
Sadece numara yapıyorsun.
Так значит озабоченность куклы на самом деле не притворство?
Demek azgın kukla esprileri numara değilmiş.
Любое притворство бесполезно.
Aksine davranmak faydasız.
Не верь ей, это притворство.
Sakın inanma, bu bir tezgah.
Папа, да это всё явное притворство.
- Belli ki üstünü örtüyor baba.
У меня нюх на притворство.
İğnelemekten vazgeçin, Bayan Porter.
А когда люди смотрят на вас, они видят притворство?
Ve insanların, size baktıklarında bunu bir şeyi gizlemek için yaptığınızı anlayacaklarını...
- Тогда зачем притворство?
Farketmeyeceğimi mi sandın? Neden biliyormuş gibi yapıyorsun?
Объясни еще раз, почему ваше с Мэл притворство любящими супругами - это хорошая идея?
Mel ile senin mutlu çift rolü oynamanız neden iyiymiş?
Это всё притворство!
Bunların hepsi rol!
Это... это просто притворство.
Hepsi bir oyun.
Но всё это лишь притворство и ложь.
Ama aslında yanılmadır. Bir yalandır.
Молва, легко воспринимает притворство.
Söylentiye göre uydurduğunu duydum.
- К чему притворство? Я скажу открыто.
Böyle rol yapmak dürüstlük değil.
Наше притворство бесчестно.
Böyle rol yapmak hiç dürüstlük değil.
- Это притворство.
- İki yüzlülük.
- Это было притворство?
- O da mı numaradandı?
Вот это притворство.
İste bu. Çok yapmacıktı!
Все это - притворство.
Bunun tam aksi.
Притворство! Душа у вас черная.
Kalbinizde farklı hissediyorsunuz!
Раздражение и притворство ревнивым.
Ortalıkta tepinmek, yastık fırlatmak...
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворяюсь 29
притворяется 45
притворись 215
притвориться 68
притворяясь 129
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворяюсь 29
притворяется 45
притворись 215
притвориться 68
притворяясь 129