Продолжение tradutor Espanhol
858 parallel translation
... продолжение следует...
Continuará.
Куда бы мы не обратили свой взор, везде идёт строительство... и новых сооружений... и новой жизни... которым будет дано продолжение в будущем.
Dondequiera que miremos por todas partes hay construcciones y nuevas creaciones... y actividad y vida.... que se mantendrán en el futuro.
Не смотри через плечо. Я хочу узнать продолжение.
¡ Otra vez a leer tras mi cogote!
Дети - продолжение жизни, капитан Батлер.
Los niños renuevan la vida, capitán.
То, что ты прочла этим утром, это лишь начало. Будет продолжение.
Lo que leíste es sólo el inicio de lo que vendrá.
Мой долг предупредить вас, что любое продолжение беззакония и любые угрозы насилия принудят меня вызвать войска из Сент-Майкла для восстановления порядка.
Es mi deber advertirle, que si se vuelven a contrariar las leyes me veré obligado a restablecer el orden por la fuerza.
Звучит как одно из этих "продолжение будет в следующем номере".
Parece de los relatos que dicen : "Continuará la próxima semana".
Знаешь, это дело Флеминга... Если дать продолжение, это подниметтираж ещё на 10 %.
Ahora, este reportaje de Fleming... con un buen seguimiento, aumentará la circulación un 10 %.
И когда я буду готов, мы выпустим ее продолжение.
Cuando yo esté listo, sacamos una edición extra.
Поэтому если я сочту продолжение этой беседы невозможным у вас нет власти заставить меня говорить.
Así que si decido no discutir más el asunto,... no tiene ningún poder para hacerme cambiar de idea.
! - Да, и в продолжение будет Виктор Гюго! И так пока не закроется пункт ; вы слышите, пока...
Y continuaré con Víctor Hugo hasta que cierren, ¿ me oye?
Неужели Вы не хотите услышать продолжение истории, мистер Грир?
Bueno, ¿ no desea oir el resto de la historia, Sr. Greer?
Возможно, мы снимем продолжение "Ползучего" под названием
Quizá les presentemos la segunda parte de El Asqueroso, titulada...
Продолжение следует.
Más, después.
Мы все желаем услышать продолжение этой ужасной фантазии.
Estamos todos atrapados con el suspenso de esta historia de terror.
В продолжение новостей нашего телевизионного журнала мы, как и обещали, предлагаем вашему вниманию наш специальный выпуск, который сегодня будет посвящен выдающемуся биологу Этьену Алекси.
Tras la primera noticia del informativo proponemos, como hemos anunciado una edición especial dedicada al famoso biólogo Etienne Alexis
Что же, расскажите мне продолжение нашей истории.
Entonces dime el resto de nuestra historia.
Продолжение вы уже знаете.
Ya sabes el resto.
В таком случае, господин Цугумо... возможно, мне стоит рассказать вам продолжение истории о Мотоме Чиджива.
Honorable Tsugumo quizás deba continuar mi narración, sobre ese Motome Chijiiwa.
И продолжение мне стоило плаща.
El resto me costó un impermeable casi nuevo.
Твоя рука словно продолжение моей.
No distingo tus dedos de los míos.
А с наступлением ночи, в столице любви почти каждая девушка была... " Продолжение завтра
Y al caer la noche en esta capital del amor, casi todas las chicas habían... " Continuará mañana.
Ох, тебе придется написать продолжение этой истории
Oh, tienes que escribir más como este.
Ќеобходимо финансирование продолжение исследований зависит от нас.
Depende de esta fundación... financiar el futuro trabajo necesario.
я должен вам признатьс €, доктор, что € не верю в продолжение этой работы.
Debo confesarle que no creo en la continuación de este trabajo.
Одиннадцать убийств в продолжение больше чем трех годов.
Once muertes en más de tres años.
Комиссия дала добро на продолжение работ.
El Comisionado ya nos dio su aprobación.
Мы все голосовали за продолжение проекта.
Todos votamos por seguir adelante.
"Продолжение нашей программы - через несколько секунд".
LA TRANSMISIÓN CONTINUARÁ BREVEMENTE
Багратион должен был с 4-мя тысячами измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию.
Bagratión, con sus 4 mil agotados soldados, debía retener durante 24 horas a todo el ejército enemigo.
- Я за продолжение.
- Y yo que no. Punto.
Продолжение следует...
CONCLUIRÁ LA PRÓXIMA SEMANA
Журнал капитана, продолжение.
Bitácora del capitán.
Компаньон, то, что ты предлагаешь, - не продолжение, а небытие.
Compañera lo que nos ofrece no es continuación es inexistencia.
Еще мгновение, и продолжение было бы невозможно.
En poco tiempo, se habría muerto.
Благо - это гармоническое продолжение Тела.
El bien es una continuación armónica del Cuerpo.
То есть, как продолжение матери
Como madre sobreviviente.
Продолжение матери?
¿ Madre sobreviviente?
Идзо, у этой притчи есть продолжение.
Izo, queda más historia.
А теперь, дамы и господа, в продолжение нашего вечера,
Y ahora, damas y caballeros, sigue la diversión con...
Код 123, продолжение.
Código 1-2-3-continuación.
Повторяю, код 123, продолжение.
Repito. Código 1-2 3-continuación...
Но нормальные, они ведь ее продолжение
Pero todo les irá bien porque tienen su naturaleza.
Им та-также стоит... превратить их слушание в акт сопротивления... продолжение того, что происходит в колледжах высших школах... и фабриках против полиции
Deben hacer también de su proceso... un acto de... de resistencia. - Es la continuación de lo que sucede... en la universidad... y en las discotecas...
Кто за продолжение забастовки, поднимите руки!
Los que estén a favor de la huelga, ¡ levanten la mano!
И даны были жене два крыла, чтобы она летела в пустыню и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.
La mujer recibió dos alas de águila para que volase al desierto, a su lugar. Donde fue alimentada por un tiempo, y dos tiempos, y medio tiempo.
В продолжение нашего прошлого разговора, напоминаю вам настоящим, что...
"Tras la conversación del otro día le recuerdo por la presente que..."
Я говорю себе, что все эти красотки, проходящие мимо, это лишь необходимое продолжение красоты моей жены.
Esas bellezas son la prolongación necesaria de la de mi mujer.
Продолжение?
¿ Más?
Это продолжение прошлой ссоры.
Solo hemos seguido con la de siempre.
Скорее, это продолжение старой.
Es el mismo.
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжаем 437
продолжать 86
продолжается 50
продолжим завтра 39
продолжайте 2909
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжаем 437
продолжать 86
продолжается 50
продолжим завтра 39
продолжайте 2909