Продолжается tradutor Espanhol
1,797 parallel translation
- Как долго это продолжается?
- ¿ Cuán lejos llegó esto?
Многие из нас очень жесткие, достаточно жесткие, это продолжается довольно долго.
Muchos podemos ser rudos, lo suficientemente rudos y serlo también durante un buen tiempo.
Несмотря на многочисленные попытки установить мир, противостояние продолжается.
A pesar de los esfuerzos para negociar la paz, los asesinatos continúan. Tres largos años en la selva, y estos hombre no muestran señales de rendirse...
Это не какая-то космическая битва между Добром и Злом, и Добро не всегда может победить в реальности. Битва продолжается.
Y entonces no es como si hubiera una batalla cósmica... entre el bien y el mal y el bien quizá no triunfe.
Жизнь продолжается.
La vida sigue.
Выбрось из головы. Жизнь продолжается.
Déjalo ir, sigue adelante.
Мой отец поддержал вторжение и войну, которая за ним последовала, и все ещё продолжается в Афганистане.
Mi padre apoyó la invasión y la guerra que siguió, de la que, todavía continúa en Afganistán.
Все продолжается и продолжается, и продолжается
# Sigue sin parar, sin parar, sin parar. #
Четыре года спустя. Война продолжается.
Después de cuatro años, la guerra continua.
Режиссер Чарльз Палмер Вечеринка продолжается.
La fiesta aún no ha terminado.
Твой велосипед здесь, так что... И сага про уборку продолжается.
Tu bicicleta también.
Я поговорила с ними, и пока наше расследование продолжается, твое местонахождение не будет раскрыто.
- No. He hablado con ellos, mientras nuestra investigación esté en curso, tu paradero no será revelado.
Расследование продолжается.
Está en una investigación en curso.
Расследование по делу девочки Линдберг всё ещё продолжается.
El hijo de Lindbergh está en una investigación en curso.
Это продолжается, и продолжается, и продолжается, и продолжается...
Y siguen y siguen y luego pasan a los bebés...
И победная серия продолжается!
¡ Y la racha de victorias continúa!
Вот так всё началось и продолжается до сих пор, и надеюсь, что продлится ещё долго.
Así es como empezó y aún continúa,... espero que por mucho tiempo.
Следствие продолжается.
Es una investigación en curso.
Это продолжается уже несколько лет.
Ya lleva funcionando unos años.
Игра продолжается только если в ней ты и я.
El enfrentamiento sólo funciona si es entre tú y yo.
Но обед еще продолжается.
Pero la cena la seguimos pagando a medias.
"Перст судьбы пишет и указывает, жизнь продолжается!"
"El dedo en movimiento escribe, y escritura que se mueve en"
Знаешь, из всех отцов, которых я знаю... твой, отец Кейт... ты самый лучший. Как долго это продолжается? Как долго продолжается что?
Sabes, por los padres que llegué a conocer... el tuyo, el de Cate... eres realmente bueno. ¿ Desde hace cuanto? ¿ Cuanto... cuanto tiempo hace desde que tienes sentimientos por Cate? Yo solo...
Ну и сколько это продолжается?
- ¿ Desde hace cuánto?
Сколько продолжается что?
- ¿ Desde hace cuánto qué?
Я не могу поверить, что игра все еще продолжается.
No puedo creer que siga el juego.
Операция Лара продолжается.
Operación Lara en marcha.
У протестантов траур продолжается год?
¿ Los protestantes tienen un año de duelo?
Жизнь продолжается.
- La vida es para los vivos.
Как я уже говорила, жизнь продолжается.
Como he dicho, la vida está hecha para los vivos.
Это продолжается уже в течение нескольких месяцев.
Esto lleva pasando hace meses.
- Так после пенсии жизнь продолжается - будем знать.
Así que así es la vida después del trabajo... bueno saberlo.
Не знаю, что это значит, но это всю неделю продолжается между вами, о чем я не знаю?
Bien, no se lo que quieres decir, pero hubo algo toda la semana entre vosotras dos, ¿ entonces que no sé ahora?
Прямо как Корки, в Жизнь продолжается.
como Corky en "A fuerza de cariño"
Мое участие в этом продолжается.
Mi implicación en esto es continua.
Жизнь продолжается!
Vive adelante!
В то же самое время есть большие тайны, что мы действительно весьма не знаем то, что продолжается.
A la vez hay grandes misterios de los que no sabemos qué está sucediendo.
В почти всех версиях наших теорий инфляция никогда не заканчивается полностью, она заканчивается там и в тех местах, где концы инфляции, существуют нормальные вселенные, но в других местах инфляция продолжается и затем заканчивается снова, и там существует нормальная вселенная.
En casi todas las versiones de nuestras teorías la inflación nunca termina completamente, termina en lugares y en esos lugares donde termina la inflación, aparecen universos normales, pero en otros lugares la inflación continúa y entonces termina de nuevo y aparece otro universo normal.
Мы в курсе, расследование продолжается, но пока я ничего больше не могу сказать.
Somos conscientes de ello La investigación está en curso, pero no podemos decirte nada más de momento.
Знаешь, вообще-то мне не нравится это сравнение, потому что некоторые сердечные приступы не такие уж и серьезные, то есть ты поправляешься, уменьшаешь потребляемое количество соли и жиров, сбрасываешь несколько футов и жизнь продолжается, но вот у отца... у отца все было серьезно.
En general no me gusta utilizar ese símil porque algunos ataques al corazón no son tan serios. O sea, te recuperas... Reduces el consumo de grasa, pierdes unos kilos y la vida sigue.
Но это продолжается уже 6 месяцев.
Pero ya pasaron seis meses.
Это продолжается и продолжается, и продолжается, и продолжается, и продолжается
Sigue y sigue y sigue y sigue y sigue sigue y sigue y sigue y sigue
- и продолжается, и продолжается.
- y sigue y sigue y sigue y sigue.
Это продолжается уже давно.
Ha pasado... ha pasado durante mucho tiempo.
Мы расстались, но это продолжается.
Rompimos, pero sigue pasando.
Сон продолжается.
El sueño continua.
Это уже сто лет продолжается, если засекать по твоему дико неуместному календарю "Здоровяк месяца".
Ha pasado mucho, de acuerdo con tu altamente inapropiado calendario de machote del mes.
Это только сегодня или уже продолжается какое-то время?
¿ Ha sido sólo hoy o hace cuánto que sucede?
Это продолжается.
Esto es una operación en marcha.
И это продолжается?
¿ Y sigue?
Мам... Как долго это продолжается?
Mamá...
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжать 86
продолжим завтра 39
продолжайте 2909
продолжение 35
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжать 86
продолжим завтра 39
продолжайте 2909
продолжение 35