Прямо как я tradutor Espanhol
1,176 parallel translation
Он первоклассный танцор, прямо как я.
Es un bailarín espectacular, como yo.
Ты прямо как я.
Eres como yo.
И он всё организовал. Это было роскошно. Прямо так, как я себе и представлял.
y lo arregló, fue precioso, tal como lo soñé nos sentamos alrededor, los indios tocaban los tambores
"Ты просто не поверишь чей член у меня на плече прямо сейчас." "А яйца у этого парня гладкие как мячики."
" no vas a creer de quien es la polla que tengo en mi hombro ahora mismo, y las pelotas de este tío son suavecitas como huevos,
Я думаю, что видел пятно прямо перед тем как она ушла, на манер Гудини.
Me parecio ver como se desenfojaba justo antes de convertirse en Houdini
Я разговаривал с ним прямо перед тем, как он вышел из дома.
Hablé con él antes de que saliera.
И я прямо вижу как пинкертоны налетают стаями.
Veo a los de Pinkerton cayéndome encima.
Я получил сценарий, прочел его, был испуган до ужаса, как говорится, и я сказал Гарту, глядя прямо в его глаза, никогда не бойтесь выдержать взгляд мужчины, это естественно.
Me llegó un guión. Lo leí y me asustó, como siempre, y le dije a Garth, mirándole fijamente a los ojos, porque no hay que avergonzarse de mirar a un hombre,
- Да, я играю прямо, как Хендрикс.
- Sí, toco como Hendrix
Я построил безграничный запас жира вокруг своего лица, прямо как верблюд.
He construído un enorme depósito de grasa en mi cara
Это прямо как с курицей и яйцом.
Es como el huevo o la gallina.
Только потому что тебе нравится, куда я направляю деньги, не значит, что я не политизировал науку, прямо как старается сделать Лейтон.
Solo porque te guste lo que elijo no significa que no politice la ciencia, tal y como Layton está intentando.
Если бы я увидел акулу, то бежал бы по воде, как Иисус Христос, прямо до берега.
Si yo viera un tiburón haría como Jesús de Nazareth y correría sobre el agua.
Я прямо-таки вижу, как хороша она, как медведица.
Veo que es una osa hermosa...
Прямо как тогда, когда я была ребёнком.
Ha sido así desde niña.
Я воспринимал ситуацию как triple sell ( Примечание - triple sell ( дословно - тройная продажа ) ), рекомендация биржевых аналитиков избавляться от ценных бумаг ) и я повышаю свою оценку прямо здесь, прямо сейчас! Старик Блют в тюрьме. Думаю, его сын управляет компанией.
El viejo Bluth está preso, :
Не волнуйтесь, я успел прямо перед тем, как ты сняла лифчик.
No, no te preocupes. Lo saqué. Justo antes de que te sacaras el sostén.
Н-да. Я прямо вижу, как сейчас пируют твои новые друзья.
Imagino que esas pequeñas criaturas están disfrutando de un festín.
Так что я побежал сюда пешком, и увидел минивэн Бо прямо перед собой, поэтому я срезал через заросли, а ты знаешь, как я ненавижу заросли, чтобы первым сюда добраться.
Así es que comence a correr a pie para acá, y vi la furgoneta de Bo justo delante mío Así que atravesé el matorral, y tu sabes cómo odio el matorral... Sólo así podría llegar primero.
Как это произошло? Я каталась на колесе обозрений, и эта большая чайка влетела прямо в меня.
Estaba en la noria cuando me atacó una gaviota.
В смысле, я же сказала им "нет" но у Мака прямо кровь от головы отливает каждый раз, как он видит оружие, так что...
Les dije que no lo hicieran pero Mac tiene una erección al pensar en ellas.
И я купила ему такой фонарик, знаешь, какой на цепочку с ключами вешают? Да. И мы его включили прямо перед тем, как его увезли в операционную.
Le compré una de esas pequeñas linternas, de llavero y la encendimos justo antes de entrar a quirófano le dije que estaría a salvo
Прямо на моих глазах! Как будто я невидимка!
Justo enfrente de mí, como si fuera invisible
Я помню, как сидел за столиком прямо вот здесь, каждый день после школы.
Recuerdo estar sentado en aquel sillón, todos los días después del colegio.
Я прямо слышу, как ты мучаешься.
Te preocupabas con mucho volumen.
И я готов покляться, что я видел, как ты стоял прямо в его эпицентре.
y podría haber jurado que te vi parado ahi en el epicentro.
Я не хотел разговаривать, прямо как ты, но моя мама... Я знаю, она хотела бы, чтобы я был смелым.
No tenía ganas de hablar con nadie así como tú pero verás, yo sabía que mi mamá quería que fuera valiente.
Я - гость, прямо как вы, были гостями в моём доме.
Soy invitado, Como ellos han sido huespedes de mi casa.
Я исследователь, прямо как Христофор Колумб, за исключением того, ну ты понимаешь, я был невероятно отвлечен телевидением.
Soy como un explorador exactamente como christopher columbus, Excepto, sabes, Yo tengo Tengo una increible distraccion por la television.
Я так волнуюсь, что прямо не знаю, как сказать, но очень сильно!
Mi emoción está en la cima de un lugar muy alto.
... способом психического воздействия, направленного, как я ощутил, прямо на меня.
... una especie de presión psicológica que me estaba influenciando
Я видел, как смерть растет из земли. Прямо из земли на одном синем поле.
Vi la muerte surgiendo de la tierra erigiéndose desde el suelo mismo en un campo de flores azules.
Я видел, как этот легавый засунул пистолет прямо в рот одному парню, пуэрториканцу.
Lo vi por mi barrio metiéndole un arma en la boca a un chico puertorriqueño.
Я веду репортаж прямо из тыла врага, из крепости, если угодно где сокровенные тайны мужской психики открываются взору как микробы под микроскопом.
Estoy informando detrás de las líneas enemigas, desde una fortaleza... donde los procesos de la psiquis masculina... se revelan como una muestra en un microscopio.
Прямо как у моего бывшего дружка, если ты понимаешь, к чему я клоню.
Es como mi ex novio, si sabes a lo que me refiero.
М-р Тодд, теперь я уже как раньше, будучи уверенным, что вы свободны не смогу зайти к вам прямо с улицы
Bueno, Mr. Todd. Era hora de que pudiese salir de la calle y lo encontrara libre.
Именно так. Так что, как видишь, я не знаю, где Рики Верона... потому что если б знал, где он находится... то был бы там прямо сейчас... выбивая бейсбольной битой пыль из его трусов Гуччи на заднице.
O sea, no se donde esta Ricky Verona... porque si supiese donde esta... estaría sacándole el Gucci del trasero a golpes.
И, тем не менее, мой мозговой потенциал - потому что я связан с вами посредством намерения, я намереваюсь прямо связаться с вашими ощущениями - и это намерение дает мне способность получить такой же вызванный потенциал в моем мозгу, как и в вашем.
Porque estoy correlacionado contigo... en cuanto a la intención... El potencial de mi cerebro. Tengo la intención de comunicarme directamente con tus experiencias.
Иначе вы * * * до того как * * *. И если я увижу это на Ютьюбе, я вас * * * прямо в * * *!
Si esto aparece por Internet, te ( bleep ) por el ( bleep ).
Точно, точно, так же, как вот прямо сейчас, когда я видел, как ты танцевала народный танец.
Exacto, exacto - como, como ahora, cuando te vi haciendo el baile del pollo,
Как быстро ты сможешь их проверить? Я займусь этим прямо сейчас.
- ¿ Cuándo podrás hacer una prueba?
Я прямо вижу, как сбыт внизу, в машинном отделении, все бросают уголь в топку.
El departamento de ventas está aquí abajo. Están en la sala de máquinas, colocando carbón en la caldera.
Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна.
Como capitán del barco, podría casarlos ahora mismo.
Я тут, и пытаюсь сдержать себя... вспоминаю все команды, где тренером был Грэм Сунесс, или вообще о Грэме Сунессе, но ведь это - как авария на дороге, я утапливаю педаль тормоза, но ничто меня не держит... и да, прямо через лобовое.
Y trato de detenerme y pienso... en los equipos dirigidos por Graham Souness. o pienso en hacérselos a Graham Souness. Pero es como un accidente de autos... intento frenar, pero no puedo, y luego... atravieso el parabrisas en 60 segundos.
Когда я думаю о том, как он смотрел на меня прямо перед...
Cuando pienso en cómo me miró, justo antes de...
Слушайте, Вы знаете, как тут всё делается, все подходы. Поэтому я спрошу прямо.
Mira, ya sabes lo que hacemos aquí, todas las tácticas, las idas y venidas, así que te hablaré directamente.
Просто... Прямо перед операцией, до того как ты уснула, я сказал : "Я люблю тебя", а ты ответила : "Я люблю Майка".
Es sólo que justo antes de la operación antes de que te durmieras, dije : "te amo" y tu dijiste : "yo amo a Mike".
Как бы то ни было... я чувствую вину в том, что все это происходит в вашем доме, прямо у нас под носом.
Como sea, sólo me sentí tan culpable que todo esto haya pasado en tu casa delante de nuestras narices.
Кларк, я прямо сейчас позвоню шерифу, перед тем как нас нарежут на кубики и кусочки.
Clark, voy a llamar al comisario ahora mismo antes de que seamos cortados, mutilados y convertidos en puré.
Я сделал это Прямо перед тем как меня поместили в Белль Рив.
Hice esto antes de que me llevaran a Belle River.
Ты знаешь, что я превосходный танцор... прямо как Дени Террио... и я собираюсь много танцевать.
Expandieron? Qué quieres decir? - ¡ Oh, Dios!
прямо как ты 122
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в кино 22
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в кино 22
прямо как в старые времена 28
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я думала 148
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я люблю 67
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я и сказала 211
как я думала 148
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я люблю 67
как я могу спать 20
как я и сказал 525