Пусть так tradutor Espanhol
1,725 parallel translation
Ты говоришь, Джесси суждено перейти на темную сторону- - пусть так.
Estas diciendo que Jesse está destinado a ir a lado oscuro... bien.
Ну и ладно, пусть так.
Bien, que así sea.
И если я должен удерживать тебя до конца моей жизни, пусть так и будет.
Si tengo que tenerte encerrado dentro de esta prisión por el resto de mi vida así será.
Она думает, Сэр Ланцелот пропал, пусть так и будет.
Ella cree que Sir Lancelot está perdido, así que permanecerá perdido.
Что ж, пусть так. Раз ты меня ненавидишь, это значит, что ты не мертва.
- Pues me alegro... porque si me odias eso significa que no estás muerta.
Пусть так. Спасибо, Уотсон.
Claro, gracias.
Пусть так.
Me alegro.
Так не мoлчите, пусть так и будет!
¡ Entonces dicelo y ve que sea hecho!
Пусть так. Нo я буду мoлиться, чтoбы Кpикс убил тебя пеpед смеpтью.
Aunque eso fuera cierto, igual rogaría que Crixo te mate antes de caer.
Пусть так и останется.
Que siga así.
Слушай, у Бобкэтс нет сильных игроков в защите, так что вмешайся и пусть этому парню уже заплатят, Джерри Магуайер.
Oye, los Bobcats no tiene profundidad en la cancha así que plántate y haz que le paguen, Jerry Maguire.
Так что если летом ты занимался сексом, пусть это будет твоим маленьким секретом, и ты не захочешь никому рассказывать.
Así que si tuviste sexo este verano... será tu pequeño secreto. Y se lo querrás decir a nadie.
Так что пусть сама звонит.
Ella es la que debe llamar.
Я сейчас как Кобе Брайант. Играю так, как я люблю и как сам того хочу. А Фил Джексон пусть слушает, как все на это жалуются.
Ahora soy Kobe, jugando al juego que amo, de la manera en que me gusta, y Phil Jackson tiene que escuchar a todo el mundo quejarse por eso.
Так пусть лучше умрёт с лечением, чем без него.
Podría morir mientras decidimos qué hacer.
Так вот, а когда будет самолет пролетать над рождественской вечеринкой, пусть выбросит огромный транспарант со словами :
Y te doy mi palabra que no dejaré que mi romance sea una vergüenza para ti.
Ради Бога, пусть она и дальше так думает.
Por el amor de Dios, mantengámoslo así.
Так пусть у нас и будет такая жизнь.
Entonces vamos a tener esa vida! .
Пусть всё закончится.. Это так тяжело.
Hazlo parar, me duele.
Так что, пожалуйста, пусть это останется между нами, хорошо?
Por favor, que quede entre nosotros, ¿ sí?
Мне нужно будет много вина, так что пусть вино течёт рекой.
Voy a necesitar un montón de vino, así que deja que fluya.
Пусть все остается так.
Sólo dejadlo estar.
Да, это по личному делу, так что пусть он перезвонит.
Sí, un asunto personal, le devuelvo la llamada.
Так пусть звёзды выстроятся в ряд, пусть вода превратится в вино, потому что разбитые души исцелятся сегодня вечером, о, сегодня вечером...
"so let the stars align" "let the water make wine" "'cause broken souls will become whole tonight "
Так что пусть небеса сияют, и ничего не бойся, потому что мы знаем, что любовь - над этим миром, она - как солнце, так что... подними глаза и впусти меня.
"so let the heavens flare" "and let's not be scared" "'cause we know love's a world above this one "
Ты из семейки механиков-маньяков. пусть даже так!
¿ Te parece bien insultarme así?
Ачжумма, пусть для вас он сын, для меня он как онни, так что не переживайте.
Es un hijo para ti, pero es más como una hermana mayor para mí. No te preocupes. - ¿ Qué?
Время смерти 3 часа 31 минута после полудня. И поступи со мною так во имя Господа нашего Иисуса Христа. Пусть всяк отвернется от меня, как от прокаженного с плотью гниющей.
Hora de la muerte, 3 : 31 pm
"Он умирает" - сказала я, "Так пусть спокойно умрёт дома" - сказал он мне.
"Pues que se muera tranquilamente en su casa", me contestó.
Так пусть они пожнут бурю.
Déjenlos cosechar tempestades ".
Вы ничего не должны дорогой мой. Леди в кафе сказала... в жизни у вас есть муж, хороший или плохой, Пусть будет так.
La señora en la cafetería dijo que si en la vida tienes un esposo, bueno o malo déjalo ser.
Пусть даже и так.
¿ Qué te importa?
"Пусть попозже перезвонит". Так он же трубку не берет! Передайте ему, что он меня больше не увидит.
Dile lo que puede hacer con su teléfono....... Dile que no le quiero volver a ver.
И пусть так проходит вечность, Любимый мой
Juntemos nuestros labios y... Ey, soy una Gallina
- Так пусть он скажет.
Entonces porque no dejas que él lo diga?
И пусть она будет там, где должен быть, мне так спокойнее.
Pues me gusta la barra de seguridad abajo, donde se supone que esté.
Вы чувствуете себя так, будто стоите под этими волнами и пусть они там бушуют над вами, а вы потом просто возьмете полотенце и просто вытритесь.
Y después, coger una toalla, secarte y seguir con tu día.
Пусть я не поставил рекорд "Книги Гиннеса", зато смог вычеркнуть одно желание из списка. Так садись со мною рядом!
Aunque no fuera un récord Guinness oficial, sirvió para tachar uno de los deseos de mi lista.
Бэлль, пусть он перестанет называть меня так!
Belle, ¡ haz que deje de llamarme así!
Однакo, имя Спаpтака у всех на устах. Так пусть же егo пpoизнoсят с еще бoльшим вoсхищением.
Pero Espartaco es el nombre en la lengua del público y yo veré que lo pronuncien con asombro cada vez mayor.
Так что, пусть мне из штаба напрямую позвонят если у них с этим проблема
Asi que, uh Tenéa al Curtel General. Llamame Si tienen un problema con eso.
И если я выпью слишком много, чтож, пусть будет так.
Y si bebo demasiado. Bueno, pues entonces que asi sea.
Пусть будет так.
Que así sea.
Так что обними жену, скажи, пусть наймёт няню.
Ve, abraza a tu esposa. Dile que consiga una niñera.
Так, пусть ваш муженек заскочит...
Bueno, debe pasar su marido por aquí.
Может, если дождаться завершения обмена... Пусть эти скоты заберут наличку и вернут девочку. Так она будет в безопасности.
Quizás si dejamos que el intercambio siga adelante, si dejamos que estos cerdos se lleven todo y dejen a la niña, estará a salvo.
Пусть подойдёт к тебе. Так поступают крутые парни?
Cálmate, espera a que venga.
Так, пусть теpпят.
Es una carga que debe ser soportada.
Пусть это не её плоть и кровь, но она так глубоко скорбит...
La niña no era realmente sangre de su sangre pero aún así, qué estoica.
Но мне нужна ты, вся. Пусть лучше так, чем иметь всё с тем, кто лишь часть тебя.
Pero prefiero tenerte, a ti completa, tal como eres, antes que tener algo mas con cualquiera que no seas tu.
Так, а теперь встряхнём Скотти, пусть купит старику-преподу выпить.
Ahora, esto le dará a Scotty un poco de... Comprando una bebida para el viejo profesor.
пусть так и будет 123
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79