Пусть те tradutor Espanhol
392 parallel translation
Пусть те, кто так и не поехал в Баварию, посмеют говорить с ней о любви!
Que los que tampoco han ido se atrevan a hablarle de amor.
Давайте не будем делать из мухи слона. Пусть всё идет своим ходом.
Entonces, es mejor si juega solo, y nos ayuda a nosotros a tapar todo esto.
Его труды окончены. Закапывайте его, пусть покоится.
Su camino está trazado, así que cúbranlo y dejen que lo siga.
Элизабет, не пускайте его, пусть он уходит отсюда.
Elizabeth, detenle. Yo no le he llamado.
Давайте посоветуем мсье Жерару... в следующий раз, когда он увидит подозрительных личностей... пусть он сообщит нам.
Le sugerimos que la próxima vez que entre gente sospechosa en su local nos lo notifique.
Пусть Умбопа несёт ваше снаряжение. А вы пойдёте сзади и приглядывайте за теми, кто отстаёт.
Sería bueno que vaya adelante, yo iré atrás para cuidar a los cargadores.
Пусть лучше думает мистер Тейтам.
Deje pensar al Sr. Tatum.
Так что, прощайте, мой друг. И пусть между нами не останется вражды ".
Así que, adiós, amigo mío y espero que no haya malos sentimientos ".
Передайте, пусть постарается вспомнить это.
Recuérdele una cosa.
Передайте ей, пусть ждёт меня здесь завтра в 3 : 40 дня.
Que me espere aquí mañana por la tarde a las tres treinta.
Перезвони им. Пусть ждут меня в магазине сувениров "Тейбл Рок".
Llámelo y dígales que acudan a verme a la tienda de regalos.
Хорошо. Пусть она возьмёт машину и приедет сама. Дайте ей машину Дэвида.
De acuerdo, que conduzca ella, en el coche de David.
Дайте мне умереть свободным человеком... пусть даже в канаве!
¡ No me marquen, por favor! ¡ Dejen que me vaya!
Пожалуйста, передайте ему, пусть придет сегодня ночью на вокзал на границе.
Dígale que venga esta noche al mismo sitio, a la estación de la frontera.
Мой отчим благородный, все те блага, что ночь таит, пусть даст она тебе!
Os deseo toda la suerte que permita la oscura noche, noble padrastro.
Берите и пейте, и пусть желудки ваши станут горячими, как копыта Дьявола.
Pásenla. Tragos cortos y lentos. Quema como la pezuña de Satán.
Здравствуйте. Пусть миссис Гровс примерит 234-ое.
Haz que se pruebe el modelo 234.
Пожалуйста, передайте мистеру Болтону, пусть свяжется с нами как можно скорей.
Díganle al Sr. Bolton que nos urge hablar con él lo antes posible.
Сметайте все на своем пути. Пусть их собственные покойники заставят землян поверить в нас.
Sus propios muertos servirán para que acepten nuestra existencia... y también para que nos crean.
Давайте договоримся поскорее, пусть все будет решено раз и навсегда.
Hagámoslo rápido y de una vez por todas.
Постойте, пусть он слезет. Простите.
Disculpe.
Не стреляйте, пусть подойдут поближе.
Déjenlos acercarse más antes de disparar.
Поймайте эту ведьму, на костер ее! Пусть ее сожгут во имя неба!
Arrójenla a la hoguera, por amor al cielo.
Давайте выпьeм, братья, пусть нас минуют неприятности.
Dejadnos beber hermanos, permitidnos vivir sin problemas.
Пусть нас отпустят или делайте то, что собирались, но прежде подумайте.
O vamos a ir o vamos a hacer lo que hay que hacer, lo que tengáis en mente.
возьмемтесь рука с рукою те, которые любят добро, и пусть будет одно знамя - деятельная добродетель
Cójanse de las manos los que aman el bien y tengan una sola bandera : la de la virtud creativa.
При первом взгляде на тебя долгий вздох печали, словно твой нежный зефир, бередит растревоженную душу, оставляя неизгладимые следы. Те, кто чтит тебя, пусть даже неосознанно, помнят пробуждение в человеке тяжелой боли, которая с тех пор не покидала его.
Vuelven los recuerdos de tus amantes a veces insensiblemente el brusco despertar del hombre a un dolor que nunca volvió a abandonarlo...
- Передайте в вертолеты - пусть ищут визуально.
Dígale a los helicópteros para hacer la búsqueda visual.
- Ладно, пусть идут. Ступайте!
- Está bien. ¡ Déjalos que se vayan!
Но когда наоборот... Пусть каждый останется при своем мнении, но знайте,..
- Haga lo que quiera, que yo haré lo mismo.
Те из вас, кто принимает участие в суде,... пусть встанут и выйдут вперед.
Atención, atención.
Отдайте её палачу, пусть получит плату за свои труды.
Dádsela a una prostituta, por el precio de su cama.
Дайте ему валерьянки, чаю теплого и пусть поспит.
Dele valeriana, té tibio y que duerma.
Пусть занимается своими делами... но никогда не обсуждайте семейный бизнес с ним.
Nunca. Que viva bien, pero que no intervenga en la familia.
Передайте Поли, пусть подает машину. Мы едем.
- Dile a Paulie que traiga el coche.
Раздайте всем в зале фишки, пусть они поиграют за счет заведения.
Dales fichas a éstos para que puedan jugar.
Пусть те, кто убил Шилова, думают, что мы задержали отправку золота.
Que los asesinos de Shílov piensen que hemos postergado el envío.
Сэр, пусть смеются те, кто выиграл.
Señor, dejad que ría el vencedor.
Давайте проголосуем, и пусть всё определит большинство.
¿ Qué les parece una votación y que decida la mayoría?
Тогда пусть остаются там! Решать вам! - Прощайте!
Puede ser que no lo roben, pero si lo encuentran, lo llevaran a la policía.
Леопардо, ступайте на кухню, пусть полковнику приготовят легкий ужин.
Leopardo, que le preparen algo ligero al gobernador.
Передайте ей, что я сказала, что она вполне может думать о самоубийстве, но пусть она сделает одолжение и дождётся меня.
Dígale que está perfectamente bien que piense suicidarse... pero que por favor espere hasta que yo llegue.
Пусть он говорит, не мешайте ему!
Dejadle hablar.
Теперь выберите себе место. Пусть ваша тяжесть вас ведёт, почувствуйте, как падает ваша голова. Почувствуйте, как постепенно сгибается ваша спина, позвонок за позвонком.
y vais ocupando un sitio fijo en el espacio, sentid el peso, dejad actuar el peso, sentid cómo la cabeza cuelga, va arrastrando poco a poco una vértebra detrás de otra y va doblándonos el cuerpo hacia delante
Пусть все те, кто скажут "да", скажут "да".
Los que lo aprueben, que digan "sí".
Ладно. Передайте остальным. Как только он появится, пусть его арестуют.
Sí, bueno, pase la advertencia a sus hombres de que,... si ofrece resistencia alguna, le disparen.
Так вот, можете убираться и передайте ей от меня, что впредь я сам буду выбирать себе друзей, а она пусть сама выбирает себе шпионов.
Puedes irte, y decirle de mi parte que en el futuro yo elegiré a mis amigos y ella a sus espías.
Пусть идет, и не испытывайте больше мое терпение, не то я его посажу.
Pero no pida más. Si vacila, le caerá todo encima.
"Пусть Зине примет ванну, дайте ей чистую одежду и гребень для волос". Мы отправимся, когда взойдёт луна.
Dijo : "que Zine se lave, se vista apropiadamente y se peine, partiremos cuando salga la luna."
Пусть он мне скажет, я должен знать тех, на кого он укажет, те кто это сделал или не сделал...
Deja que él me diga, si las personas que él señaló con el dedo, lo hicieron o no lo hicieron.. Quiero oírlo de su boca.
Давайте изберем Грега Стилсона в сенаторы, а бездари пусть отправляются ко всем чертям!
Enviemos a Greg Stillson al Senado de Estados Unidos... ¡ y a la mediocridad al infierno!
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тётя 351
тетя 347
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тётя 351
тетя 347
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
темно 246
тёмно 65
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
темный 99
тёмный 55
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
темно 246
тёмно 65
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
темный 99
тёмный 55
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
тема 112
тёма 33
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
теперь всё ясно 54
тема 112
тёма 33
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17