Рабочая tradutor Espanhol
445 parallel translation
Я простая рабочая девушка.
Sólo soy una mujer de la vida.
Мы всего лишь рабочая сила, ничем не отличаемся от осла Джано.
No somos más que bestias de carga... como el burro de Jano.
Это моя рабочая одежда.
Son mis ropas de jardinería.
Ева - мозг предприятия, а я - рабочая сила.
¿ Ahora se da cuenta? Eve es el cerebro y yo los músculos.
К тому же, это рабочая одежда. Здесь так модно.
Y aquí, ésta es la moda de trabajo.
Такой же, как и 10 лет назад. Рабочая лошадка.
El mismo que hace 10 años, cuando patrullaba.
Рабочая Франция.
¡ Francia a trabajar!
Фабрики, рабочая сила.
Fabricas, mano-de-obra.
Рабочая - это моя, нам в госпитале рабочие давали.
El del trabajador es mío. Nos los dieron en el hospital.
Подождите, рабочая смена.
Stand by turno de trabajo.
Рабочая смена ожидает.
Jornada de trabajo de pie.
Если это рабочая схема, он должен пойти здесь и здесь.
Si ese es el sistema en uso, debe ir de aquí todo hasta allí.
Именно такая "рабочая автономия" начатая кликой Тито полностью удалила госпредприятия с орбиты социалистической экономики.
Por todas estas razones... la autogestión obrera aplicada por la camarilla de Tito... ha supuesto que las empresas públicas... se hayan separado de la órbita de la economía socialista.
... рабочая обстановка.
... tenemos una buena relación laboral.
В Южной Африке черная женщина может работать горничной, трудиться в поле или на фабрике ; она - самая дешевая рабочая сила из всех доступных.
En Sudáfrica las mujeres negras pueden trabajar como criadas... obreras agrícolas... o en fábricas donde suponen lo más barato de la mano de obra barata.
Местная рабочая сила под управлением опытных европейских инженеров на строительстве отеля "Зингара Континентал".
Expertos ingenieros europeos están supervisando la masa laboral nativa en la construcción del Hotel Continental Zingara.
- Она рабочая, понимаешь?
- Está entrenado especialmente, ¿ sabes?
Это моя рабочая карта.
Está es una tarjeta de negocios.
Именно рабочая партия, организованная по буржуазному принципу общественного разделения, и обеспечила государственным кадрам эту вспомогательную форму господствующего класса.
El partido obrero, organizado según el modelo burgués de la separación, ha proporcionado el cuadro jerárquico - estatal a esta edición suplementaria de la clase dominante.
я простая рабочая девушка.
Bien, soy una prostituta.
Ее разработка приостановлена, а наша рабочая гипотеза теряет всякий смысл.
Abandonamos su manipulación y anulamos la hipótesis de trabajo.
Вот почему ваша рабочая гипотеза пошла коту под хвост.
Por eso su hipótesis no valía nada.
- Рабочая одежда. - Вот это?
- Ropa de trabajo. - ¿ Esto?
- Рабочая девушка с доходом. - Точно.
Una chica con sueldo.
Конечно, но я должен вам сказать, вы не можете здесь оставаться, потому что это частная встреча, рабочая, в общем, рабочая встреча.
-... una reunión privada de trabajo. - Pero la Sra. Steiner me espera.
Может он как рабочая пчела... — и только нажимает на кнопки.
Quizá sea una abeja obrera... -... que pulsa teclas.
- Я "рабочая" девушка.
- Soy una chica trabajadora.
Дешёвая рабочая сила, материалы. Тем более, что за несколько лет до того... войска англичан изгнали оттуда французов.
La mano de obra y los materiales eran baratos, y pocos años antes el ejército inglés había expulsado a los franceses.
Общество презирает собственные институты... рождаемость продолжает падать... мужчины отказываются служить в армии... национальный долг неудержимо растет... рабочая неделя укорачивается... бюрократия свирепствует...
La sociedad desprecia sus propias instituciones... la tasa de natalidad decrece... los hombres se niegan a enrolarse en el ejercito... la deuda externa está fuera de control... la semana laboral se acorta... la burocracia domina...
Я снова извиняюсь. А где рабочая розетка?
Pido disculpas de nuevo pero, ¿ hay algún tomacorriente que funcione?
я попрошу мое начальство поговорить с твоим начальством - и у нас выйдет неплохая рабочая группа.
Escucha, le dije a mi teniente que hablara con el tuyo. Si nos unimos, seremos dos expertos en el tema. ¿ Qué te parece?
Мне кажется, что у нас есть рабочая система.
Hemos pensado un sistema.
Они эффективны и пунктуальны, у них сильная рабочая этика.
Porque son eficientes y puntuales, con una fuerte ética de trabajo.
То есть хоккей и поминки - это обычная рабочая рутина.
¿ Así que jugar a hockey e ir a velatorios forman parte del trabajo?
Так... Я знаю, что последовательность рабочая, Джон.
Sé que esta secuencia funciona, John.
Стандартная рабочая процедура.
Es mi forma de maniobrar.
Это испанская рабочая партия.
- No, nunca. Es el Partido Obrero de Unificación Marxista.
Лошади в моей стране - то же, что еху здесь. Рабочая сила.
Si mostraban desobediencia, se los fustigaba, o se les clavaban espuelas.
Она просто рабочая, запрограммированная на работу и только.
Es un Druido obrero. Está programada para desempeñar su trabajo.
Остаётся рабочая сила. Всё дело в рыночной политике, Боб. Нам надо занять свою нишу на рынке.
La posición en el mercado, Boab, tenemos que encontrar nuestro espacio.
- Это, как я уже говорил, рабочая гипотеза.
- Es una teoría.
Молодая рабочая сила поощряет гибкость в работе они не хотят заключать долгосрочные договора с одной компанией.
La fuerza laboral joven busca flexibilidad. Sin compromisos a largo plazo.
Чувак, у тебя есть рабочая тачка?
¿ Tienes un auto que funcione?
[ "Рабочая сила", часть 1 ]
"TRABAJO FORZOSO, PARTE I"
Попробуй напрячь свою клетку мозга и проверить, рабочая ли она
¡ Agarra una neurona de tu cerebro y mira a ver si todavía te funciona!
Рабочая группа, уходите!
Equipo SE, salgan de ahí.
Но это просто моя рабочая одежда.
Esta es mi ropa de trabajo.
Рабочая.
Un cupón de comida de un trabajador.
- Разве это не ее рабочая смена?
Escuchen.
Дешевая рабочая сила, живут рядом, никаких профсоюзов.
Mano de obra barata sin sindicatos.
Моя первая рабочая неделя тоже не задалась.
Entre mi trabajo y mis estudios, no tengo demasiado tiempo para recreación.