Ради того tradutor Turco
944 parallel translation
Гестапо иногда работает без устали день и ночь ради того,.. ... чтобы разыскать кого-нибудь.
Tüm Gestapo, uzun süredir, herkes hakkında en ufak şeyleri bile öğrenmek için geceli gündüzlü çalışıyor.
И все это ради того, чтобы выпустить песню, написанную приятелем.
Tüm bu yaygara, arkadaşı tarafından bestelenen o şarkı için.
Я счастлив, потому что мне больше не нужно гнуть спину ради того, чтобы чужие люди на мне наживались.
Dünya basamaklardan yapılmıştır. Kimileri o basamaklardan çıkar, kimileri ise iner.
Но скажу ради того, чтобы вы серьёзнее отнеслись к своему состоянию.
Ama söyleyeceğim çünkü bu konuda ciddi olmanı istiyorum.
Пренебречь им ради того, чтобы продолжать вражду - стоит пи?
O zaman bu ortak çıkarlar gözardı mı edilmelidir?
Это деньги компании! Я их украл ради того, чтобы жениться на тебе!
O para şirkete aitti.
На очереди Лиза, которая занимается живописью только ради того... чтобы переспать со своими моделями.
Şimdi Lisa... Sırf modellerini yatağa atabilmek için resim yapan Lisa...
Все ради того, чтобы помочь сержанту.
Komisere yardımcı olalım.
Но ради того, чтобы спасти своего друга, он может уничтожить вас.
Korkunç birşey bu. Onu tanıyorum. Arkadaşı Conde'yi Kral'ı korumak için, ortadan kaldırmıştır.
На следующий день Даниель выказывал девушке пренебрежение, не сколько ради того, чтоб меня обмануть, он не сомневался, что я видел их, сколько для того, чтоб меня удивить.
Sabahleyin Daniel kıza karşı suratsızlık yaptı. Haberim olduğunu düşünerek beni pistin dışına itmekten çok şaşırtmaya çalışıyor gibiydi.
Христос умер ради того, чтобы все люди могли спастись!
İsa, tüm insanlar selamete ersin diye can verdi!
Мы сражались ради того,... чтобы политики пришли к власти?
Tanrı aşkına, bu savaşı politikacılar bizden habersiz başa geçsin diye mi yaptık?
Ты думаешь, я позволила тебе обслюнявить и облапать себя ради того, чтобы ты вот так вот свалил?
Beni kullanıp bir kenara attıktan sonra öylece çekip gitmene izin vereceğimi mi sanıyorsun?
Он всё прошел ради того, чтоб стать чемпионом.
Şampiyon olarak en büyük başarıyı kazandı.
'от €... ƒва года и 2 тыс € чи долларов ради того, чтоб выровн € ть эти зубы, а они хот € т выбить их за один день.
Tartışmaya açık. Bu dişler için iki yılımı ve $ 2, 000 verdim, onlarsa bir öğle vakti hepsini dökmek istiyor.
Где-то там, в пустыне, два любящих человека ставят на кон свои жизни и бросают вызов всему миру ради того, чтобы быть вместе.
Orada, çölde bir yerde iki genç aşık hayatlarını ortaya koyuyor birlikte olabilmek adına dünyayı karşılarına alıyor.
Ради того, чтобы убить меня, он объявится.
Beni öldürebilmek için, Ortaya çıkacaktır
Но я рискну жизнями всех моих сыновей... ради того, чтобы увидеть его голову на палке!
Ama bütün oğullarımın hayatını riske atmaktan çekinmeyeceğim, ta ki onun kafasını alıp bir kazığa çakana kadar.
И все это ради того, чтоб сказать :
Sadece şunu söylemeye gelmiş :
Я уже испытал на себе дыхание Дракона ради того, чтобы мужчина переспал с женщиной.
Bir adam bir kadınla bir gece yatsın diye... bir kez Ejderin nefesine maruz kaldım.
- И все только ради того, чтобы иметь кого-то, кто согреет твою постель
İşin özü yatağını ısıtacak bir yaratığın olması.
Мы не станем разжигать войну ради того, чтобы у нас выступил знаменитый комик.
Sırf ünlü bir komedyen gelsin diye savaşı büyütmeyeceğiz!
А собственно ради того, чтобы поставить вам музыку.
Şimdi biraz müzik çalacağız.
в 06.00 и в 16.00, только ради того, чтобы послушать этого чудика.
Sabah 6 ve akşam 4'te bu deliyi dinlemek için işi gücü bırakıyorlar.
Прыгнуть ради того, чтобы доказать этим мальчишкам Ты заслуживаешь хорошей порки, Пелле.
İyi bir dayağı hak ediyorsun Pelle.
Умереть ради того, чтобы бог смог жить - это большая честь, Кевин.
İlah yaşayabilsin diye ölmek bir ayrıcalıktır, Kevin.
А ты бы рассталась с Богартом ради того, второго?
Öbür adamla olmaktansa Bogart'la olmayı istemez miydin?
Уже не первый раз мои действия привели к тому, что пострадал кто-то, кто мне дорог, и всё ради того, чтобы я мог сделать то, что был должен сделать.
Yapmak zorundayım şeklinde düşünerek giriştiğim eylemler... sevdiğim birine ilk kez zarar getirmiyor.
Если это так, то почему его имя ни разу не упомянуто во всех 26 томах отчета Уоррена? Даже просто ради того, чтобы обелить его.
Madem FBl onu da soruşturdu, o halde ismini aklamak için bile olsa... neden adı Warren Raporunun koskoca 26 cildinde... hiç yer almıyor?
Кажется, просто ради того, чтобы не думать об этом в выходные.
Hafta sonunda halı işini düşünmek istemediklerini sanırsın.
Признайтесь, Вы идёте только ради того, чтобы насладиться похвалами леди Четтертон.
Yapma! İtiraf et ki sırf Leydi Chatterton tarafından pohpohlanmak için gidiyorsun.
Тьi ведь здесь не ради того, чтобьi меня убить, а чтобьi осчастливить мою мамочку.
- Buraya beni vurmak için değil, annemi mutlu etmek için geldin.
Ради чего я стану опрокидывать ее на спину, ради того, чтобы впоследствии мы с ней уподобились остальным супружеским парам, вечно тоскующим по минутам, которые предшествовали их первому поцелую?
Eğer biz de ilk öpüşmeden önce nostaljik bir çift gibi olursak? Ti, arzumun ebediyen kalıcı olmasını istiyorum Fanfan'ınki de.
Все ради того, чтобы заманить его сюда, верно?
Her şey, onu buraya getirmek içindi, değil mi?
И все это ради того, чтобы оценочная комиссия вынесла мне следующий приговор :
Sonra Ortakyaşar Değerlendirme Kurulu karşısına çıktım ve onlar, tüm ömrümü tek kelimeye indirgediler :
Я не получил того, ради чего вернулся.
Daha ileriye gitmemesi için bir sebep yok. Hayır, olmaz.
После того, как я проехал 30 миль ради одного поцелуя.
Üstelik bir tek öpücük için otuz mil yol geldim.
Это зависит от того, ради чего я дерусь.
Ne için dövüştüğüme bağlı.
Ради того, чтобы предать красный флаг, восстановлен божественный образ.
karanlıktaki vicdan
А того ради, что папа велел проявить к ним внимание.
Çünkü babam onlara iyi davranmamızı söyledi, nedeni bu.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
Ama bugün, bu Pazar sabahı, hayatımda ilk defa olarak, ve bu KOW radyo istasyonu yayına başladığından beri ilk olarak, her zaman yaptığım şeyin ve müzik çalmanın dışına çıkıp size küçük bir öykü anlatacağım.
Зависит от того, как далеко ты зайдешь ради меня. Ты это знаешь.
Bu, benim için ne yapabileceğine bağlı.
Если рабочие разбивают станки, это совершается не ради удовольствия или случайного развлечения, но из-за того, что сама логика власти заставляет их делать это. Эмиль Пуже. "Саботаж".
Eger isçiler makinelere saldiriyorsa, bunun nedeni zevk veya kapris degil, acil ihtiyaçlarin onlari buna mecbur etmesidir. " ( Emile Pouget, Sabotaj )
- Кроме того, этот парень рвёт свою задницу ради дела.
Bu gazetede sadece dokuz aydır çalışıyor.
Иисус умирал на кресте не для того, чтобы спасти святых, он умер ради спасения грешников.
İsa, çarmıhta azizleri değil günahkârları kurtarmak için öldü.
Это после того, что я ради вас сделал в городке? Чё это было-то?
Sizin için Freedomtown'da yaptığım şey neydi peki?
Ради такого веселья, я полагаю, оно того стоит.
Bu eğlenceye değer diye düşünüyorum.
А затем локальная война на пару недель... ради спасения того, что еще можно спасти.
Sonra bir kaç haftalık kısa bir yerel savaş... ne kurtarabilirsek kurtaracağız.
- Я думал, мы здесь ради того, чтобы...
Onları korumak için buradayız. Ve...
- Оно того стоило? Жертва ради подруги, которую с тех пор не видели?
- Bir daha anmayacağın biri için mi fedakarlık yaptın?
Ради Бога, Луис, мы договорились встретить вместе Рождество ещё до того как ты подстриглась.
Tanrım, Lois, seni saç kesimin için buraya almadan önce yılbaşı partimizde görüşürüz!
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради них 45
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради денег 61
ради христа 75
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради них 45
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради денег 61
ради христа 75