English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Радость моя

Радость моя tradutor Espanhol

237 parallel translation
Радость моя....
Mi niña...
- Пустяк, радость моя.
- Algo sencillo, qué encanto.
Радость моя.
Querida.
Пожалуйста, радость моя!
¡ Cariñito, por favor!
Ты со мной согласен, радость моя?
- ¿ No estás de acuerdo?
Сегодня ты был просто бесподобен, радость моя.
Esta tarde estarás maravilloso, cariño.
радость моя.
Ven, carino.
Моя квартира, радость моя.
El piso de mis cojones, dulzura.
Дорис, радость моя, не хочешь ли пожить во французской деревне?
Doris, mi amor, ¿ Qué piensas de la campiña francesa?
- Да, радость моя, помоги мне с отъездом.
- Si, querido, ayudame a caminar.
Увидимся позже, радость моя.
Te veo más tarde, nena.
Привет, радость моя. Извини, разъединили.
Hola, dulce, lo siento, se cortó.
Радость моя, это не твоя вина. Ты просто такая, какая есть
Cariño, no es tu culpa.
И какая фигура, моя радость.
Y qué figura, querida.
Но любая радость в этом мире недолговечна, моя милая... и твоя самая сомнительная... потому, что ты даже не знаешь, когда вернусь. Правда ведь?
Pero los placeres duran poco en el mundo, cariño... y el tuyo es muy incierto... porque no sabes cuándo regresaré. ¿ Verdad?
Пой, моя радость!
¡ Canta, querida!
Пойдём, моя радость.
Vamos, mi niña.
Ну, ну, ну.. Моя радость.
No llores, preciosa.
Когда небеса слышат... Моя жизнь - радость.
Cuando el cielo escucha Mi vida es hermosa
Вся моя радость только в тебе, а ты говоришь мне : "Муж!"
Solo tú me das alegría y me sales ahora con el "marido".
Если вы примете, моя радость от этого превысит его.
Si acepta, mi satisfacción superará a la suya.
Спи, моя радость.
Adiós por ahora.
Пока, моя радость.
Hasta luego, amor mío.
Спи, моя радость.
Duérmete, querida.
Не плачь, радость моя.
Ya está bien, mi amor.
И тем сильнее моя радость от того...
Mi alegría es inmensa...
Да, моя радость?
- Sí, amor mío.
О жизнь моя! О радость!
¡ Ah, es mi amor!
А это твое счастье и моя радость.
Es tu felicidad y mi "penicidad".
Моя единственная радость.
Lo último que más he querido.
Мина, моя дорогая. Какая радость видеть тебя снова!
Mina, querida. ¡ Qué alegría volver a verte de nuevo!
Тише, моя радость, не плачь!
¡ No llores, preciosidad!
Прощай радость, жизнь моя, знай, уедешь без меня...
# Adiós, alegría de mi vida #
Прощай радость, жизнь моя, знать уедешь без меня...
# Adiós, alegría de mi vida, sé que te irás sin mí #
О, моя радость... и дар небес.
Oh, mi alegría... y mi premio del cielo.
И в этот момент радость моя безгранична.
Y entonces mi felicidad es infinita. "
Ты знаешь, что ты - моя единственная радость.
Sabes que eres mi hijita.
Иди сюда, моя радость. Пойдешь ко мне на ручки?
Tú eres mi cariñito... pero estás en mala postura, eh.
Кровопускание – моя жизнь. Боль – моя радость.
Bloodshed me salvó la vida.
Работа у Одзу - моя радость и гордость.
No creo que ninguna otra persona pueda afirmar esto. Estoy orgulloso y feliz de haber servido a Ozu.
Спи, моя радость, усни.
- Se acabó.
Держи, моя радость.
Aquí tienes, guapa.
- 1992, моя радость.
- 1992, bebé.
Моя радость!
¡ Hola, bonita!
Моя радость.
¡ Harold! ¡ Mi sueño!
Моя ты радость.
¡ Es usted muy colaborador!
Ах, ты моя радость!
¡ Bueno, preciosa!
Это - моя гордость и радость.
Éste es mi orgullo.
Моя радость разорвет меня пополам, Ваше Величество.
Mi regocijo es incontenible, su Excelencia.
Принести славу святой Уинифред - моя единственная радость
La única cosa que me da placer es glorificar a la Santa Winifred.
Моя радость жизни.. требует, чтобы у меня хорошая, красивая женщина, что я с красивым женщины.
Mi placer por la vida exige que esté con una mujer atractiva.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]