Развлекать tradutor Espanhol
304 parallel translation
- Вам надо людей развлекать.
- Pues el show te gustará. - ¿ Cuál es?
Нам приходится развлекать людей, с которыми у него дела...
Tenemos que entretener a la gente con la que hace los negocios.
Война перестает развлекать, когда дамы забывают о моде.
La guerra hace que las damas se olviden de la moda.
Вы, Ваша Светлость очень хорошо выразились, и если выпуклость на моем левом кармане... не станет плоской сразу после церемонии, то Ваша Светлость будет иметь замечательную возможность развлекать полицию своим прекрасным чуством юмора.
Su Alteza me ahorró palabras. A menos que el del bolsillo izquierdo... sea rectificado en cuanto termine la ceremonia... Su Alteza tendrá la oportunidad... de divertir a la policía con sus graciosos chistes.
И прошу : развлекать меня не надо.
Por fin he reunido el coraje para aceptar su amable invitación.
Можете не развлекать меня.
No hace falta que me entretenga.
Мисс Спенсер, я честно стараюсь вас развлекать. Я показал вам город.
Escuche, he hecho todo lo posible para que lo pase bien.
Из деловых соображений я хочу, чтобы вы продолжали её развлекать.
Por motivos de negocios, quiero que siga pasándolo bien.
Сказать, что ты не имеешь возможности развлекать кого-либо на Рождество.
Dile que simplemente no puedes.
Вернись на кухню, сделай выпивку судье, и принеси её сюда, пока я буду его развлекать.
Trae las bebidas para el juez y yo lo distraeré.
Гарри, извини. Я не могу развлекать тебя, переоденусь.
Harry, lo siento, no puedo entretenerme, he de cambiarme.
Как только она видела, что я скучал, она начинала развлекать меня.
Cuando sospechaba de que me estaba aburriendo, me hacía una representación en directo.
Её нужно как-то развлекать.
Debemos entretenerla.
Как видите, я не готов вас развлекать.
Lo revuelven todo. lncluso hasta mis papeles.
Никаких солдат вы развлекать не будете.
Ud, no va a entretener a ninguna tropa..!
Я не буду развлекать солдат?
¿ no voy a entretener a la tropa..?
Я хочу развлекать солдат.
¡ quiero entretener a los soldados!
Да, развлекать вас сплошное удовольствие.
bueno,.. ¡ la función a terminado!
Гейши это девушки, они обучены развлекать усталых японских бизнесменов. Я устал. Но я не японец.
Geishas son chicas entrenadas para entretener a ejecutivos japoneses cansados cansado estoy, japones no soy.
Это даже начинало развлекать, хотя то были еще цветочки.
Ya era divertido y no había hecho más que empezar.
- Вы не должны развлекать меня, мистер Бакстер.
- No tiene por qué entretenerme.
- Мне приходилось развлекать его.
- Le serví de entretenimiento una vez.
"Я не умею развлекать, но превращу маленький город в великое государство".
"No toco el violín, pero de un pueblo hago un estado".
Сегодня мы с удовольствием будем вас развлекать в нашем клубе "Черная овца"!
Esta noche, como otras muchas noches la atracción son ustedes.
Ты должна быть там и развлекать его.
Deberías estar allá entreteniéndolo.
Тогда, боюсь, Васор, тебе придется развлекать их одному.
Vienen hacia aquí. Pues me temo que tendrás que recibirles tú solo, Vasor.
Если твои рассказы развлекут меня, ты останешься и будешь развлекать.
Si sus cuentos de engañar a mí, quédate y entretener.
Что людей вешают, чтобы развлекать чернь?
¿ Que se ahorca a gente para divertir a la plebe?
Мы будем развлекать вас в эфире до полуночи, вы услышите хорошую музыку, а периодически мы будем знакомить вас с новостями.
Yo estaré todo el domingo en antena diciendo un montón de tonterías sin interés.
Наша цель просто развлекать.
No, su merced.
С чего ты взял, что тебя должны развлекать?
- ¿ Desde cuando vienes a divertirte?
Может, они пришлют нам пиво и пару восемнадцатилетних девиц. Будем развлекать их каждую ночь.
Porque incluso es posible que nos den cerveza y un par de gatitas de dieciocho años con las que podríamos jugar a enterrar la salchicha por las noches.
Я должен защищать их, развлекать их, учить их.
Tengo que protegerles, indicarles y enseñarles.
И полагаюсь на вас четверых - вы будете меня развлекать.
Cuento con vosotros para entretenerme.
Из-за того случая с Онмей и его странного поведения... никто из девушек не захотел развлекать его.
Por el caso de Hongmei y su extraño comportamiento... ninguna de las señoritas estaba dispuesta a hacerle compañía.
Мадам, я здесь для того, чтобы развлекать гостей, поэтому, я уверен, рано или поздно я смогу раздобыть что-нибудь для вас.
Señora, estoy aquí como bufón, y tarde o temprano encontraré algo para vos.
Так или иначе, я не собираюсь больше развлекать толпы тупых подростков. Я
No quiero que parezca un grupo de colegiales.
У меня нет ни времени, ни желания развлекать у себя в гостиной нужных людей.
No tengo tiempo ni ganas... de ser una dama delicada.
Я знаю он умеет развлекать, но так много развлечений могут сломать человека.
Sé que es entretenido, pero tanto entretenimiento puede costarle la vida.
Саймон помогает мне развлекать его.
Solo una visita inesperada. Simon me ayudará a entretenerle.
Но мы здесь, чтобы развлекать тебя, Терри.
Estamos aqui para complacerte, Terry. Montaremos un espectáculo.
- Я не обязан вас развлекать.
- No tengo que divertirte.
Как вы могли заметить, Рейчел умеет развлекать публику.
Rachel se juntó al grupo. Como puedes imaginar, ya era muy artista.
Я знаю, это говорит в пользу американского военно-морского флота, что позволили развлекать.
Es bueno que la Marina de EE.UU. haga una fiesta en alta mar. Es tan humano.
Чем мы займемся, Берти? Чем ты будешь развлекать сегодня своих дорогих гостей?
¿ Qué propones hacer, Bertie, con el fin de entretener a tus guapos huéspedes esta noche?
Я не был готов развлекать этим вечером, но чувствуй себя как дома.
No había pensado tener invitados esta noche pero acomódate.
Я обнаружил, что могу развлекать.
Descubrí que podía entretener a la gente.
Я устрою, чтобы все гости пришли туда развлекать вас.
Me encargaré de que los demás invitados lo entretengan a usted.
По-моему, Марселлас, мой муж и твой босс,.. ... сказал тебе развлекать меня и делать, что я захочу.
Me parece que Marsellus, mi esposo, tu jefe... te dijo : "Sácala y haz lo que ella quiera".
- Развлекать?
"El Hombre Loco."
Я тебе скажу почему! Потому что тебе нравится развлекать их!
Porque a usted le gustaba entretenerlos.
развлекаться 30
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23