Развлечений tradutor Espanhol
809 parallel translation
" ћилашки уйма развлечений
La Preciosidad pasándoselo en grande.
Вы знаете, что Флорида – центр развлечений Америки... а Кокосовый берег – самое населенное место Флориды?
Sabía que Florida es el mancha brillante de América y Cocoanut Beach es la mancha negra de Florida?
Лондон полон всевозможных развлечений для такого джентльмена как вы.
Londres ofrece muchas distracciones para un caballero como usted, señor.
Я последний, кто выступит против развлечений, но только в положенное время.
Creo que todo el mundo debe divertirse, pero en su momento.
Мир полон людей и развлечений и я не буду одинок.
El mundo está lleno de gente y no estaré solo.
Нет, я боюсь, что слишком стар для таких развлечений.
Eso dejó de divertirme hace años.
"Люди, которые каждый вечер ищут развлечений, едва ли могут"...
"Los que van cada noche a sitios de diversión pública... " no participan... "
"Люди, которые каждый вечер ищут развлечений, едва ли могут оценить... очарование оперы или концерта"...
"Los que van cada noche a sitios de diversión pública... " no participan del sentimiento festivo... "con el que una ópera o un concierto..."
Представляю рождественский комитет развлечений Стенфилда.
Represento al comité organizador de Navidad.
- Дело вперёд развлечений.
Ahora no, muchacho.
Поддержите комитет развлечений.
No puedo decepcionar al comité de festejos.
На этом мы завершим наш вечер развлечений
Así termina nuestro entretenimiento de esta noche.
- А ведь этот город просто создан для развлечений! - Да уж.
- En esta ciudad te Io pasas bien.
- В наше время у людей так мало развлечений.
El pueblo se pierde el espectáculo.
Знаете, все эти сторожевые заставы вдоль границы с коммунистами. Там у ребят нет никаких развлечений, так что вы здорово поднимете их боевой дух.
verá, estara en zona de fuego cerca de las lineas enemigas los soldados no tienen diversion asi que ira Ud a animarles
Я полагаю, он в палатке для развлечений, сэр.
- Está en el comedor, señor.
Он путешествует. Как по делам, так и для развлечений.
Está aquí en viaje de negocios, pero busca cierta distracción.
Довольно сантиментов, пришло время развлечений.
Suficientes sentimientos, tiempo para divertirse.
Леди и джентльмены, приятных вам развлечений.
Bien, damas y caballeros... ha sido suficiente.
Я могу предложить тысячу, две тысячи развлечений.
Podría teneros una semana sin que os aburrieseis.
Это мой способ развлечений.
Me divierto así.
Но летом, молодые люди могут найти здесь больше развлечений.
Pero en Verano, los jóvenes pueden divertirse con facilidad.
Хожу к зданию EUR, в парк развлечений, к пирамидам, гуляю по Монтеверде.
Por el edificio EUR, el parque de atracciones,... la pirámide, y por Monteverde.
Мандрейк, иди сюда. Организаторы развлечений прибывают.
¡ Mandrágora, venga aquí, los rojos están de camino!
Когда тебя бросает такая женщина, как ты, начинаешь искать развлечений.
Cuando una mujer como tú te abandona, necesitas distraerte.
Вы выбрали очень странное место для развлечений.
No es un país muy placentero ahora mismo. Es una extraña elección.
- То есть это "парк развлечений".
- Un "parque de diversiones".
... если примите меры предосторожности, наша планета для развлечений может стать для ваших людей идеальной площадкой для развлечений, если пожелаете.
... si tiene el debido cuidado nuestro planeta de diversiones podría ser un lugar ideal para que su gente se divierta, si lo desea.
Он использовал компьютерный зал, как галерею для развлечений.
Usó la computadora como galería de tiro.
"Те, кто приехали в Токио ради Олимпийских игр – не забудьте посетить парк развлечений Дримлэнд с его огромным колесом обозрения, путешествием в доисторические времена и реконструированной европейской деревней..."
Visitantes de los Juegos de Tokio,... no olviden el Dreamland Fun Park. La gran noria y otras sensaciones. Su pintoresco pueblo europeo.
Мне сейчас не до развлечений.
No estoy muy... alegre.
Говорят о цивилизации развлечений.
Se habla de la civilización del ocio.
образованности, честности в государственных структурах, высоких стандартов телевещания и мира развлечений,
Estudios, integridad en los cargos públicos... Normas elevadas en los mundos de la televisión y entretenimiento.
" ал развлечений, Ѕлэйк у аппарата.
CPO, Cuarto de descanso, habla Blake Miller.
Я работаю в индустрии развлечений.
Estoy en el negocio del espectáculo, sabes.
Америка - потрясное место в плане ночных развлечений.
América es un lugar alucinante por su vida nocturna.
- Доброй ночи. - Доброй ночи. Поль, если они не предложат развлечений, то я боюсь,..
Bien, Paul, si este es el mejor entretenimiento... que estos dos pueden ofrecerle, me temo que no lo veré de nuevo.
Я имею в виду жителей приюта развлечений ( amusing asylum? ) Mondial Camping.
Estoy hablando de los habitantes... de esa especie de manicomio alegre llamado Mondial Camping.
Однако школа не место для развлечений.
No es una cosa divertida la escuela.
Это место как раз для развлечений.
- Este lugar es para divertirse.
Похоже, что один из вас оказался недоволен нашим приёмом во дворце и искал развлечений за пределами острова.
Al parecer uno de Uds no se contentó anoche con la hospitalidad que le brindamos en el palacio y buscó diversión en otro lugar de la isla.
Добро пожаловать в дом развлечений.
Bienvenidos a la casa de la alegría.
Это не шутка. Это парк развлечений.
Esto no es una broma, es un parque de diversiones.
Самый лучший парк развлечений в мире.
El mejor parque de diversiones del mundo.
Насилие среди функционеров может быть вызвано отсутствием развлечений.
Voy a cambiar de nuevo al circuito 3. - ¡ Aaah!
Во всех своих проявлениях, будь то информация или пропаганда, реклама или непосредственное потребление развлечений, спектакль являет собой модель преобладающего в обществе образа жизни.
Bajo todas sus formas particulares, información o propaganda, publicidad o consumo directo de diversiones, el espectáculo constituye el modelo presente de la vida socialmente dominante.
А затем они вели себя в соответствии с правилами парка развлечений.
Después, se comportaban como la gente lo hace en un parque de atracciones.
Там много развлечений на всякий вкус с забавами на ваше здоровье... - Разве тебе не передали моё сообщение?
¿ No te dieron mi recado?
Я должен ждать, чтобы быть взрослым для развлечений.
Tengo que esperar a ser adulto para divertirme.
Я говорил о расписании развлечений.
o del colegio,
Если скучно одному, если ты... жаждешь ласк-развлечений,
Si estás solo y eres rico " Y necesitas compañía puedes llamar
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23