Разделение tradutor Espanhol
237 parallel translation
Думаю этот день близок... когда такое разделение будет возможно.
Creo que no falta mucho tiempo... para que esta separación sea posible.
Разделение тканей мозга - цель весьма амбициозная.
Después de todo, separar las facetas del cerebro.
Разделение на участки.
Una subdivisión.
Мы называем это "разделение"
Le llamamos'compartir'.
Мы уже набросали временное разделение имущества.
Ya tenemos un acuerdo temporal.
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему, капитан.
La neta separación entre trabajo duro y ocio ha dado a Ardana este sistema social perfectamente equilibrado, Capitán.
Для этих ангелов-хранителей капитализма, существует четкое разделение труда :
Entre estos ángeles guardianes del capital... se instaura un sabio reparto de tareas :
Вторичный аспект : разделение труда и сексуальности.
Contradicción secundaria : LA VIOLENCIA CIVIL... división del trabajo y sexualidad.
Думай : разделение труда и сексуальности.
Pensar : división del trabajo y sexualidad.
Я делаю разделение в двух направлениях :
Bueno...
В любви это разделение ещё существует, но не как разделённое, а как целое и в любви живое встречается с живым.
En el amor, persona separada aún existe pero no tan separada como unida ; y el vivo se encuentra con el vivo.
Разделение само по себе является частью единства мира, частью совокупности общественной деятельности, расколотой на образ и действительность.
La separación misma forma parte de la unidad del mundo, de la práctica social global que se divide en realidad y en imagen.
Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно может исчезнуть, когда на нём основывается капиталистический способ производства.
La unidad irreal que proclama el espectáculo, enmascara la división de clases sobre la que reposa la unidad real del modo de producción capitalista.
" Разделение церквей отъединило нас от Европы.
" La división de las iglesias nos separó de Europa.
Разделение заложников взбудоражит евреев всего мира, а когда злятся евреи, лихорадит весь мир.
Esta operación que habéis hecho enloquecerá a los judíos de todo el mundo, y cuando los judíos enloquecen, ¡ todo el mundo enloquece!
Грёбанное разделение разума.
Múltiple personalidad.
В любом обществе обязательно должно быть разделение.
En cualquier sociedad debe haber una división.
- Разделение?
- Una división?
Мы требуем, чтобы разделение обязанностей могло быть, а могло и не быть проблемой!
¡ Exigimos que la demarcación puedar ser o no ser el problema!
Сэм, мне кажется, это не похоже на разделение горя.
Quién lo diría.
Разделение через 1 минуту.
Separación en un minuto.
Разделение через 20 секунд.
Separación en 20 segundos.
Здесь разделение на две секции.
Está dividido en dos secciones.
Я за разделение труда, доктор.
En el Bolchoi se canta ; yo, opero. Todo está bien así.
Могу я сделать разделение?
Em, ¿ podría compartimentar?
Это классовое разделение привело к революции в результате которой Мария-Антуанетта и ее супруг были обезглавлены.
Esta situación provocó una revolución y Antonieta y su marido fueron decapitados.
Мы развили неописуемое разделение рабочей силы- - она выбирала, я платила.
Logramos un acuerdo sin palabras sobre división del trabajo... ella compraba y yo pagaba.
Так же сложно нам понять... странное разделение вашего вида. Мужчины и женщины.
A nosotros también nos cuesta entender la extraña división de su especie entre hombres y mujeres.
Для того, чтобы функционировать в промышленной, политической, социальной сфере, во всех случаях необходимо разделение на тех, кто принимает решения, на тех, кто претворяет их в жизнь, и на тех, кто ведет за собой остальных.
Para funcionar... en el campo de la industria, la política, y la sociedad, ambas... deben tener una estructura, y distinguir entre los que toman decisiones y los que las llevan a término ; ... los que marcan el camino y los que lo siguen.
Разделение сиамских близнецов - долгая и дорогая операция.
Separar a dos siameses es un procedimiento largo y costoso.
Равное разделение и смешивание и симбионта, и носителя.
Todo se comparte, es una fusión entre el simbionte y el huésped.
Разделение корабля через 5 минут.
La nave se separará en cinco minutos.
Разделение корабля через 4 минуты и 30 секунд.
La nave se separará en 4 minutos y 30 segundos.
Разделение корабля через 4 минуты и 15 секунд.
La nave se separará en 4 minutos y 15 segundos.
Разделение корабля через четыре минуты.
La nave se separará en 4 minutos.
Разделение завершено.
- Separación finalizada.
Оно - соединение форм и мыслей, разделение идей и чувств.
Es la unión de la forma y del pensamiento de la idea y de la sensación.
Закрытие и разделение 3, 2, 1... разделение.
Prepárense para la primera fase de paro y separación a mi señal. ¡ Tres, dos, uno, ahora!
прибыль, убыток, маржа... поглощение, кредиты, аренда, субаренда... подразделение, мошенничество, афера, разделение, отделение.
Ganancia, pérdida, márgenes, adquisiciones, intereses, arriendo subarriendo, subdivisión trampa, estafa, fragmentación, huidas.
Я получаю профессиональную премию за разделение сиамских близнецов.
Me dan un premio por separar gemelos siameses.
Они верят в строгое разделение по половым признакам.
- ¿ Y? Creen en la separación entre sexos.
Первоначально, разделение сущности.
Más que nada, la división del ser.
Налицо разделение районов на выборные округа партий,... что ведет к разделению школ по расовому признаку.
Esto es un caso claro donde la división arbitraria de terreno afecta a los niños en un distrito creado únicamente para separar a los estudiantes por raza.
Я вижу разделение.
Una división.
Разделение между людьми в белых халатах и людьми в синих пиджаках.
División entre los de bata blanca y chaquetas azules.
Знаете, мое сильное опасение - это разделение мальчиков, потому что они так близки.
Mi mayor preocupación es separar a los niños porque están tan unidos.
Кстати, я не знаю, как ты обойдешь разделение церкви и государства в этом вопросе?
¿ Cómo te las arreglas con la división con las escuelas religiosas ahí?
Я выращиваю как Разделение 3 женщин автобус ( тренер ) волейбола?
¿ Estoy creciendo como entrenador de vóleibol femenil de División 3?
Большая часть работ будет выполняться в частном секторе, поэтому чтобы обеспечить безопасность будет стратегическое разделение труда.
La mayor parte del trabajo será contratado al sector privado y tendrá que haber una división estratégica con el fin de mantener la seguridad de este proyecto.
Анархия, коррупция, разделение и недовольство.
Anarquía, corrupción división e insatisfacción.
Разделение.
Muchas cosas.
раздевайся 348
раздеться 20
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделить на 24
разделяй и властвуй 73
разделиться 27
разделитесь 41
раздевайтесь 95
раздеться 20
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделить на 24
разделяй и властвуй 73
разделиться 27
разделитесь 41
раздевайтесь 95