Расклад такой tradutor Espanhol
143 parallel translation
Расклад такой :
Éste es el plan :
- Расклад такой : как только мы найдём птицу и окажемся в воздухе, она полетит за нами.
- Una vez que localizemos al pajarraco y estemos en el aire, el pájaro irá tras de nosotros.
Ладно, Фил, расклад такой.
Bien Phil, haremos lo siguiente.
- Значит, расклад такой : 20 фунтов за минет, 50 - за то, чтоб трахнуть ее, но зато она делает все, что ты хочешь - только плати.
Es así : 20 £ la mamada, 50 £ el polvo. Aunque ella hace lo que quieras, siempre que tengas la pasta.
Лады, расклад такой. Подружки жены смогут прийти если вы ответите хотя бы на самый элементарный вопрос. Скажем...
Las amigas de mi mujer pueden venir si responde una pregunta de fútbol.
Расклад такой, ди Джироламо :
Funciona así, Di Girolamo.
Ладно, Зела, расклад такой...
Zela, la historia es la siguiente :
Добро, но расклад такой :
Acordado, con estas enmiendas :
Короче, расклад такой :
Bien, ésta es la cosa :
Расклад такой.
Así está la cosa :
- Расклад такой : мой человек проверит деньги, после этого подвезут груз. И только тогда один из твоих людей сможет его осмотреть.
No lo pongas peor, alguien de mí lado tomara el dinero entonces llamaremos y alguien de tu lado vera el producto.
Итак Расклад такой
Vale, esto es lo que pasa.
- Расклад такой!
De acuerdo. Hagamos un trato.
Расклад такой : когда он достаёт меня, я хочу подколоть его, чтобы осадить.
Es como cuando me molesta, y yo quiero hacerle una broma para vengarme.
Расклад такой.
Asi esta la cosa.
Расклад такой, Брадиган.
Ésta es la situación, Brodigan.
Расклад такой.
Haremos esto.
- Расклад такой, Коламбус.
Este es el trato... Columbus
Расклад такой : завтра вечером, парадная одежда ; будет здорово!
Así es el tema : mañana a la noche, vestidos para matar. ¡ Va a ser un desastre!
- Ладно, расклад такой... - Дочка Джеффри Бушара сказала Розе,
La hija de Jeffrey Bouchard le dijo a Rose que su familia se muda el sábado.
Расклад такой.
Asi es el asunto.
Ну, если расклад такой, старичок... Надеюсь, ты будешь не против, если я перейду на язык королей.
Pues si voy a morir... espero que no le importe que apure mi copa.
Ну, что, приятель, как тебе такой расклад?
Bueno, ¿ qué les pareció eso?
- Но ты и не остаешься! Как тебе такой расклад?
- Pero no te quedarás aquí. ¿ Y ahora que?
Уже как месяца два! - Ну, как тебе такой расклад?
Hace años que la estoy viendo.. ¿ Qué tal?
Ну и как тебе такой расклад?
Entonces, ¿ qué hay de nuevo?
Как тебе такой расклад?
¿ Qué te parece ese arreglo?
Вот такой расклад
Sintaxis
Вот такой расклад, он тебя больше не любит, он любит Кэтлин.
Así que es eso. Ya no te quiere. Ahora quiere a Caitlin.
Итак, расклад такой.
Esta es la situación.
Думаю, такой расклад тебя устраивает. У нас ведь демократия, да?
Bueno, todo esto si te parece bien, que para eso estamos en democracia, no?
Вот такой у нас расклад, ганджа-бой.
Así está la situación, chico ganja...
Теперь четверо на одного. Такой расклад, как ни странно, мне нравится.
Ahora somos cuatro contra uno, que es como me gusta jugar.
Знай я такой расклад раньше, воровал бы макак с семи лет, блин.
Si lo hubiera sabido hubiera robado monos desde los siete años.
Лично меня такой расклад не устраивает.
Tenemos un problema.
Такой расклад его устраивает.
Eso le gusta.
Итак, расклад такой вы помогаете мне прищучить Джэйка Вига.
Me ayudarán a atrapar a Jake Vig.
Мне нравится такой расклад.
¿ No es excelente?
Такой расклад вам подходит?
¿ Le parece?
Представьте такой расклад.
Imagina la situación.
Вот такой вот теперь расклад, Джонни. Зуб даю. И давай-ка уже вникай.
Por Dios, esa es la nueva modalidad de las cosas y tendrás que acostumbrarte, Johnny.
Раз такой расклад,... и завтра не буду пахать.
De hecho, mañana tampoco haré ni una condenada cosa.
А я займусь всем остальным. Как тебе такой расклад?
Lo pondré en la casa de alguien.
Ну ладно, а как вам такой расклад.
vale, vale. Mmmmm, qué tal esto?
Как такой расклад?
¿ Qué te parece?
Как тебе такой расклад, Вольт?
¿ Qué te parece eso?
Такой расклад.
Así que es lo que es.
Говорят, вот такой расклад.
Dicen que ése es el caso.
Мне не по душе такой расклад.
Bueno, no me gusta para nada esa escena.
Слушай, я знаю ты новичок в Планете, Джон но я абсолютно уверена, что кадровики не одобрили такой расклад вещей.
Mira, sé que eres nuevo en el Planet, John, pero estoy bastante segura que a recursos humanos le molestan esta clase de cosas.
Такой расклад меня устраивает.
Me gusta la idea. AHORA ¡ Vamos! ¡ Vamos! ¡ Vamos! ¿ Jimmy? Te he dicho que te fueras a la cama.
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20
такой маленький 44
такой умный 23
такой большой 65
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20
такой маленький 44
такой умный 23
такой большой 65