Расклад такой tradutor Turco
128 parallel translation
Расклад такой :
Plan su.
Итак, расклад такой.
Şimdi. Durum şöyle.
Ладно, Фил, расклад такой. Ты можешь выбрать одно из двух :
Pekâlâ Phil, ne yapacağımı söyleyeyim iki şeyden birini seçeceksin.
Лады, расклад такой.
Peki. Şu nasıl?
Итак, расклад такой вы помогаете мне прищучить Джэйка Вига.
Jake Vig'i yakalamama yardım edeceksiniz.
Расклад такой, ди Джироламо :
İşte görüyorsun.
Добро, но расклад такой :
Anlaştık, ama değişiklik yapılacak.
Короче, расклад такой :
Pekala, olay şu.
Расклад такой.
Durum şu :
- Расклад такой : мой человек проверит деньги, после этого подвезут груз.
Nasıl yapacağız söyleyeyim. Bizden biri parayı görecek. Malı getirmesi için adamımızı arayacağız.
Короче, расклад такой :
Pekala, işte haber :
- Расклад такой, босс.
- Neler buldunuz?
Расклад такой
Durum şudur :
- Расклад такой!
Pekâlâ, işte anlaşma.
Расклад такой : когда он достаёт меня, я хочу подколоть его, чтобы осадить. Он никогда не напрягается.
Beni rahatsız ettiğinde O'na bir oyun oynayarak... karşılık verdiğim zamanlardaki gibi aynı.
Расклад такой.
Olay şu :
Расклад такой, Брадиган.
Durum şu, Brodigan.
Расклад такой.
Anlaşma şu.
- Расклад такой, Коламбус.
Anlaşmamız şu... Columbus.
- Верняк. Расклад такой : завтра вечером, парадная одежда ; будет здорово!
Şöyle yapıyorsun ; yarın gece rahat bir şeyler giyin.
- Ладно, расклад такой...
tamam, olay şu- -
Расклад такой.
Anlaşma şöyle ;
Ну, если расклад такой, старичок... Надеюсь, ты будешь не против, если я перейду на язык королей.
Eğer durum böyleyse eski dostum umarım İngilizce konuşmaya başlamamın bir mahsuru yoktur.
Ладно, но расклад такой :
Pekâlâ, ama bir şartım var :
- Но ты и не остаешься! Как тебе такой расклад?
Gidip gitmeyeceğine ben karar veririm..
- Ну, как тебе такой расклад?
Buna ne dersin?
Ну и как тебе такой расклад?
Bunu nasıl buldun.. Baba?
Как тебе такой расклад?
Bu anlaşmayı beğendin mi?
Вот такой расклад
SÖZ DİZİMİ
Вот такой расклад, он тебя больше не любит, он любит Кэтлин.
Olan bu. Seni sevmiyor artık. Caitlin'i seviyor.
Вот такой у нас расклад, ганджа-бой.
Bak sana durumu anlatayım.
Такой расклад, как ни странно, мне нравится.
Bu şartlarda oynamayı tercih ederim.
Знай я такой расклад раньше, воровал бы макак с семи лет, блин.
Bu boku daha önceden bilseydim maymun çalmaya yedi yaşında falan başlardım.
Лично меня такой расклад не устраивает.
Bu hiç hoşuma gitmiyor.
Такой расклад его устраивает.
Bu onu sevindiriyor.
Такой расклад победитель получает жизнь.
* Frame = 51088 : DLC = 15 ; MED = 350 ;
Мне нравится такой расклад.
Bu olasılığa bayıldım!
Такой расклад вам подходит?
İşinize gelir mi?
Ладно, Зела, расклад такой...
Sorunumuz şu.
Представьте такой расклад.
Durumu bir düşünün.
Вот такой вот теперь расклад, Джонни. Зуб даю.
Ama artık işler böyle yürüyecek.
Раз такой расклад,... и завтра не буду пахать.
İşin doğrusu, yarın kahrolası bir şey yapmayacağım, hiçbir şey.
А я займусь всем остальным. Как тебе такой расклад?
Ben evdeki diğer işleri hallederim.
Вот такой расклад.
Sen seç.
Когда вернемся домой, мы вернем тебе деньги и не будем с тобой больше разговаривать. Как такой расклад?
Eve döndüğümüzde paranı geri vereceğiz ve seninle bir daha hiç konuşmayacağız.
Такой расклад.
İndirin diyorsa inecek.
Говорят, вот такой расклад.
- Dosyanın bu olduğunu söylüyorlar.
Мне не по душе такой расклад.
Ben bu senaryoyu pek sevmedim.
Меня устраивает такой расклад.
Şu küsuratlar hoşuma gidiyor.
Я вам устрою увлекательный тур в мой задний проход. Как вам такой расклад?
Ne dersiniz güzeller?
Как тебе такой расклад?
Bu hoşuna gider, değil mi?
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой смешной 20
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой умный 23
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой смешной 20
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой умный 23