Расслабился tradutor Espanhol
185 parallel translation
Человек расслабился, забыл о земных заботах.
Un hombre relajado, alejado de toda preocupación terrenal.
Я хочу, чтобы ты расслабился
Quiero que te relajes.
Я сделаю тебе инъекцию, чтобы ты расслабился.
Te pondré una inyección para que te relajes.
Она хочет, чтобы ты расслабился, и тогда она сбежит.
Cuando bajes la guardia, se escapará.
Но все принимали меня за него, поэтому я расслабился.
Pero todos me tomaban por él. Por tanto me relajé.
Я хочу, чтобы он полностью расслабился и был уверен в нашей дружбе.
Que se relaje y confíe plenamente en nuestra amistad.
- Расслабился?
Si...
- Скажите, чтобы он расслабился, и я сейчас вернусь с лекарством.
Dígale que se relaje. Volveré con alguna medicina.
- Расслабился уже.
- Estoy relajado.
Некто еще не страдал от того, что немного расслабился...
Alguna distracción de vez en cuando no nos hará mal.
Расслабился.
Ya se empieza a relajar. Está respirando normalmente.
Минуту, когда я шел в офис этого парня, я чувствовал, расслабился.
En cuanto entré en su oficina, me calmé.
Теперь, когда я расслабился..
Ahora me relajé...
Я хочу, чтобьi тьi расслабился, Берти.
Oh, ojalá se relajase, Bertie.
Я просто хочу, чтобы ты расслабился на минутку.
Relájate un poco.
Сделай так, чтобы он успокоился и расслабился.
Haz que descanse, que se relaje.
Я задумался и немного расслабился.
Practicaba parecer relajado.
А теперь, я хочу, чтобы ты расслабился и повеселился, потому что ты веселый парень.
Quiero que te relajes y te diviertas. Tú eres un tipo divertido.
А я хочу, чтобы ты хоть немного расслабился и насладился тем, что есть между нами.
Y yo desearia que te relajaras un poco y te permitieras disfrutar de ella.
Тому, кто хоть немного расслабился, не выжить.
Es mas dificil conforme te desarrollas. Hay que inventar algo nuevo.
Я рад, что ты расслабился, Карсуэлл.
Me da gusto ver que estás tan relajado, Carswell.
Я расслабился, а вы все испортили.
Es una mala costumbre que tengo. Estaba de lo más tranquilo y tú la has jodido.
Я думаю, что он достаточно расслабился, благодаря тебе... и Огненному мячу.
Creo que se ha relajado suficiente, gracias a ti y a Fireball.
Я расслабился, я забыл о своем долге, и из-за этого моя жена была ранена, а успех операции оказался под угрозой.
Bajé la guardia y con ello permití que hirieran a mi mujer y he puesto en peligro la misión.
Я уже расслабился.
Lo soy. Dejemos el tema.
Я бы просто расслабился.
Me relajaría.
А Йодо, типa, расслабился, чувак. - Да, приспосабливаются все.
Y Yoda, es puro zen diciendo cosas como :
- Я просто хочу чтобы он расслабился- -
- Quiero asegurarme de...
Расслабился?
¿ Eso es estar relajado?
Ты расслабился?
- ¿ Eso es relajarse?
Я хотела, чтобы ты немного расслабился, Ангел.
Quería que te relajaras un poco.
Ты не виноват. Я расслабился, а она...
Bajé la guardia y ella...
Я хочу, чтобы ты расслабился.
Quiero que te relajes.
Я хочу, чтобы ты сейчас расслабился.
Ahora quiero que te relajes.
Что-то ты совсем расслабился.
Te lo tomas todo demasiado a la ligera.
А у меня, знаете, сегодня сутра был понос, так я расслабился прямо возле учительского стола.
He tenido diarrea hasta esta mañana. Hasta cagué sobre el escritorio del profesor.
Похоже, он немного расслабился, когда услышал, как я напевал арию из "Риголетто", так что я попросил компьютер проиграть всю оркестровую версию.
Pareció relajarse al escucharme tarareando un aria de Rigoletto así que puse a la computadora a interpretar el arreglo orquestal completo.
Я просто расслабился.
Nada mas estoy... relajandome.
Ну, так и отдохнул бы. Оторвался в каком-нибудь клубе. Расслабился бы.
Pues tómate un descanso, vete al Club Med.
Приближалось Рождество, и я немного расслабился.
Faltaba poco para Navidad y me divertía.
Ты мог бы просто атаковать меня, когда я расслабился, вместо театральных вызовов.
sin aviso, Podias solo haberme atacado cuando no estaba pretando atencion.
- Немного, но потом я расслабился.
- Un poco, pero después me relajé.
И оставила меня здесь с дрожащими коленками... 5 минут назад, чтобы я расслабился.
Ahora, dejándome aquí para patear mis talones alrededor de... cinco minutos ayuda a ablandarme.
- Расслабился.
- Estoy relajado.
Подлизаться ко мне. Чтобы я расслабился? Не самая инновационная техника допроса,... но хорошо, поиграем.
- Adulándome, dejándome relajado... no es la técnica más innovadora, pero... de acuerdo, jugare...
Чтобы ты расслабился.
Te ayudará a relajarte.
Да нигде я не пропадал, Ти, так, расслабился чутка.
En ningún lugar, hermano. Sólo descansando.
Хорошо бы он расслабился.
Ojalá se relajara.
Кларк, я хочу, чтобы ты расслабился.
Clark, necesito que te relajes.
Я прям расслабился.
Eso no me asusta en absoluto.
Ща я те дам кой-че, чтоб расслабился.
Solo estás drogado...
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расслабимся 27
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расслабимся 27