Расслабляюсь tradutor Espanhol
92 parallel translation
Я расслабляюсь и думаю о Деде.
- ¿ Y vas a su casa?
Расслабляюсь в компании.
Tranquilidad con compañía.
- Да, просто расслабляюсь и наслаждаюсь Парижем.
- Sí, simplemente me estoy relajando y disfrutando de París.
- Как видишь, расслабляюсь у нас гости.
Pero, ¿ qué haces aquí? Me relajo, vamos a tener sin duda una visita.
Всё спокойно, я расслабляюсь.
El aire es puro... es tranquilo, estoy relajándome.
- Я расслабляюсь.
- Así es.
Здесь я расслабляюсь.
Me relajan.
Когда я расстроен, принимая ванну, я расслабляюсь.
Eso me ayuda cuando me siento triste.
Расслабляюсь.
Descansando.
Это я расслабляюсь после стрессов игры.
Es un alivio en comparación a la presión de jugar en las grandes ligas.
И я расслабляюсь и... Курю свои "Кэмел Стрейтс". Наслаждаюсь по-своему.
Me pongo cómodo y..... fumo mis Camel Straights, me relajo y disfruto la vida.
Я расслабляюсь как хочу а в это время на моих брюках сохраняется идеальная стрелка.
Me muevo por ahí y mis pantalones se mantendrán perfectamente lisos.
Я слежу за новинками индустриальной промышленности, и я никогда... не расслабляюсь.
Estoy bien informado de los últimos desarrollos del sector, y me he mantenido... ocupado.
Я расслабляюсь.
Para mí es como estar en el Cielo.
Я просто, знаешь... знаешь, расслабляюсь...
No, estaba por aquí, sin más. Ya sabes, relajándome...
Расслабляюсь после трудного дня.
Dándome un lujo luego de un duro día de campaña.
- Расслабляюсь.
Depilándome.
А там паб Брэйди... в котором я расслабляюсь после целого дня хирургирования.
Y aquí está el bar Brady donde descanso luego de un largo día de cirugías.
Расслабляюсь.
Relajándome.
- Я расслабляюсь, а ты че?
- Todo tranquilo, ¿ qué onda?
- Расслабляюсь, просто расслабляюсь.
- Tranquilo. Sólo tranquilo.
Я читаю, расслабляюсь, смотрю телевизор и целиком и полностью наслаждаюсь.
Estoy leyendo, descansando, viendo TV... Me estoy divirtiendo mucho.
Это происходит, когда я не расслабляюсь.
Los episodios se presentan cuando no me relajo.
Я... рядом с тобой расслабляюсь, с другими людьми у меня так не получается.
Me puedo relajar cuando estoy contigo de una forma que no puedo cuando estoy con otras personas.
Лайла, быть может, и подходит мне но она неправа в одном, реабилитация это не вариант, когда я расслабляюсь, я становлюсь уязвимым для нападения или поимки,
Puede que Lila sea la mujer adecuada para mí... Pero se equivoca en una cosa. La recuperación no es una opción.
Я расслабляюсь, теряюсь в выпивке, и ты оставляешь меня в покое.
Vine a relajarme. Me voy a emborrachar y tú me vas a dejar en paz.
Да, я просто расслабляюсь, приятель.
Sí, aquí estoy, viejo.
А я расслабляюсь тут, приятель.
Estoy aquí, viejo.
Я расслабляюсь. Я здесь со своими подружками,
Me estoy relajando, aquí con algunas de mis amigas.
Я только сижу на берегу. Расслабляюсь после целой ночи вечеринок.
Estoy sentado en la playa relajándome después de una noche de fiesta.
- это - только это. это - то, как я расслабляюсь.
Así es como me relajo
Несколько лет назад мы договорились, он проводит Хэллоуин, работая над своими проектами, а я расслабляюсь в СПА.
Hace un par de años, hicimos un trato el podría pasar Halloween trabajando en sus proyectos y yo podría pasar las noche en un spa.
Я просто расслабляюсь с Дэвидом.
Oye. Solo bromeo, hermano.
Я.. мм... я просто расслабляюсь.
Yo, solo me estoy relajando.
О, давай Эмма, я только лишь делаю все что ты говорила я должен делать я расслабляюсь и чувствую себя замечательно!
Vamos, Emma, sólo hago todo lo que dijiste que debería. ¡ Me estoy soltando y se siente espectacular!
Нет, не расслабляюсь.
¡ No, nunca me relajo!
Просто остался дома, отдыхаю и расслабляюсь
Sólo estoy quedándome en casa, relajándome.
Я же сказал, что не расслабляюсь таким путём.
Te dije que no alivio mi estrés a través del acoso sexual.
Я расслабляюсь и этот день только для меня.
Estoy relajándome y tomándome el día para mí.
Мне помогает медитация, когда я надеваю очки и слушаю музыку, закрываю глаза и расслабляюсь.
La meditación me ha ayudado mucho, porque me pongo las gafas, escucho mi música, cierro los ojos y me relajo.
Сэр, я не расслабляюсь.
Señor, no estoy holgazaneando.
Расслабляюсь.
Sólo pasando el rato.
Я чрезмерно тружусь, но я и расслабляюсь тоже чрезмерно.
Trabajo duro, y también juego duro.
Погружаясь, я расслабляюсь... чувствую себя под водой, как дома... так же, как и на поверхности.
Cuando buceo me siento relajado. Bajo el agua me siento en casa, tanto como en la superficie.
Я расслабляюсь другими способами...
Me medico de otra manera
Знаешь, я просто... я просто расслабляюсь.
Me estoy... me estoy perdiendo.
Лучше расслабляюсь, когда одним глазом слежу за баром.
Me relajo mejor si puedo fijar mis ojos solo en el bar.
Я прибегла к ненастоящему телефонному звонку. О, я просто расслабляюсь на этом междусобойчике.
yo había recurrido a la llamada falsa oh, estoy descanzando de esta resaca
Я так расслабляюсь.
Me relajan.
- Я так расслабляюсь.
- Así descanso.
- Расслабляюсь.
Te presento a Moose.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расслабимся 27
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расслабимся 27