English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Ситуация ухудшается

Ситуация ухудшается tradutor Espanhol

43 parallel translation
Боюсь, что ситуация ухудшается, Ваша Грандиозность.
Me temo que la situación empeora, Su Grandiosidad.
Ситуация ухудшается.
Las cosas se están poniendo feas.
Ситуация ухудшается, когда она встречает Луиса Мартинеса... посредственного и трусливого тореадора... в которого влюбляется.
La situación empeora cuando ella conoce a Luis Martínez. Un mediocre y cobarde torero de quien se enamora.
С каждым днём ситуация ухудшается.
La situación empeora día a día.
Ситуация ухудшается.
Las cosas han empeorado.
Ситуация ухудшается.
Las cosas están peor.
- Как быстро. Ситуация ухудшается.
Esto se está poniendo muy feo, muy rápido.
Послушайте, лейтенант, я не знаю, с чем вашим людям придётся столкнуться, но наша ситуация ухудшается.
Mire, Teniente, no sé en qué se están metiendo sus hombres. Pero nuestra situación está empeorando.
Ситуация ухудшается.
La situación empeora.
Ситуация ухудшается :
Esto se pone peor :
Ситуация ухудшается.
Las cosas van a empeorar.
Похоже, ситуация ухудшается.
Es que esto se está poniendo muy feo.
Ситуация ухудшается по всей западной Нарубу.
La situación empeoraba en todo el oeste de Narubu, Señor.
Арти, ситуация ухудшается, да?
Artie, se está poniendo peor, ¿ verdad?
ситуация ухудшается.
Viendo como se ha esparcido ya a sus piernas, debe ser maligno.
Ситуация ухудшается.
Creo que está empeorando.
Освобождение выходит на связь, ситуация ухудшается.
Liberate lo contrata, el trato termina mal.
Ситуация ухудшается, не так ли?
Está empeorando, ¿ no?
Раз в месяц Эрика делится подобным и ситуация ухудшается.
Una vez al mes, Erica comparte algo así - y cada vez es peor. - Sí.
Ситуация ухудшается.
Va hacia el sur.
На публике мы сожалеем, о том, что ситуация ухудшается, но на деле только увеличиваем доступ к данным.
Públicamente, nos quejamos de que las cosas se hacen a ciegas pero, en realidad, nuestros accesos están mejorando.
Ситуация ухудшается.
El problema ha evolucionado.
Ситуация ухудшается, Джон.
Se está poniendo feo, John.
Тони, ситуация ухудшается.
Tony, esto está empeorando.
Ситуация ухудшается с каждым днем.
La situación está empeorando día a día.
Но когда ситуация ухудшается...
Pero cuando las cosas se ponen mal...
Ситуация ухудшается.
Se está poniendo feo ahí afuera.
Но с точки зрения этого репортажа ситуация на Вавилон 5 быстро ухудшается, и нужно что-то с этим делать.
Pero desde mi perspectiva... la situación en Babylon 5 se deteriora rápidamente y hay que arreglarla.
И вот ещё что : ситуация постоянно ухудшается.
Te diré algo más las cosas se están cayendo por todos lados.
Звездная дата 52597.4. Наша ситуация ухудшается с каждым днем.
Nuestra situación cada día empeora más.
Это же была формальность для полиции А с тех пор как ты не говоришь, ситуация для тебя только ухудшается
Sólo era una formalidad de la policía, pero como no quieres hablar, se está poniendo feo.
Похоже, это тот момент когда ситуация... ухудшается.
Parece que las cosas están a punto de ponerse feas.
Я понял, что ситуация сильно ухудшается. Нам нужно было убираться оттуда.
En seguida me di cuenta de que la cosa iba mal, teníamos que salir de allí.
Ситуация быстро ухудшается, сенатор.
Las cosas se están deteriorando rápidamente, Senadora.
Экологическая ситуация не улучшается, она только ухудшается.
La situación con el medio ambiente no está mejorando. Se está poniendo peor.
Ситуация во дворце ухудшается.
No creáis, ya no tanto, todo va de mal en peor en palacio.
С каждым днем ситуация на рынке недвижимости ухудшается.
El mercado inmobiliario está cayendo diariamente.
Планируется увеличить количество увольнений, так как экономическая ситуация в городе ухудшается.
Se planean más despidos en tanto empeore la economía de la ciudad.
Что же, очевидно, что ситуация в Сирии ухудшается.
Bueno, parece ser que la situación en Siria está empeorando.
И ситуация только ухудшается.
Y es cada vez peor.
И когда я увидел, что обещание администрации Обамы нарушается, что от него не просто отступают, но даже усиливают то, что обещали – сократить, урезать, отменить. И фактически ситуация только ухудшается, как это было с ударами беспилотников, о которых я также узнал в АНБ – там мы смотрели видео с камер беспилотных самолётов прямо на рабочих компьютерах.
Y ver la promesa de la administración de Obama ser traicionada y abandonada de hecho, intensificar las cosas que había prometido erradicar o limitar en realidad, empeoró, particularmente los ataques de aviones no tripulados que también aprendí en la NSA que podíamos ver los videos de drones desde nuestros escritorios.
Или ситуация на рынке всё ещё ухудшается?
¿ O sigue siendo mercado de compradores?
Ситуация только ухудшается.
Esto va de mal en peor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]